Identifiant de phrase IBUBd06FwAvRBUIvvNJLIVcCYEc





    D260

    D260
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    PsP.gem.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    gen


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    danach, später

    (unspecified)
    ADV






     
     

     
     
de
Hüte dich vor dem Tag dessen, der danach kommt!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Identifiant permanent: IBUBd06FwAvRBUIvvNJLIVcCYEc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06FwAvRBUIvvNJLIVcCYEc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Identifiant de phrase IBUBd06FwAvRBUIvvNJLIVcCYEc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06FwAvRBUIvvNJLIVcCYEc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06FwAvRBUIvvNJLIVcCYEc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)