Identifiant de phrase EHKQLPHS75HU3GK3N2ICBTKKPQ




    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Amd. 679
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    nachdem

    (unspecified)
    PREP


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Götter gehen hinter diesem großen Gott vorbei zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels, nachdem ja die Götter der Unterwelt zufrieden sind.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Fichier texte créé: 22.05.2024, dernières modifications: 25.09.2025)

Identifiant permanent: EHKQLPHS75HU3GK3N2ICBTKKPQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHKQLPHS75HU3GK3N2ICBTKKPQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Identifiant de phrase EHKQLPHS75HU3GK3N2ICBTKKPQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHKQLPHS75HU3GK3N2ICBTKKPQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHKQLPHS75HU3GK3N2ICBTKKPQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)