Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 858900
Suchergebnis: 1 - 3 von 3 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    On left support of shrine

    On left support of shrine
     
     

     
     


    Vertical column, facing right

    Vertical column, facing right
     
     

     
     




    26,12
     
     

     
     

    epith_king
    en Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en [Horus name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en perfect god (kings)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    en to celebrate a jubilee

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    artifact_name
    en Sed-festival (royal jubilee)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    en like

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en father

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    en Horus-Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    en lord; possessor (owner)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en magnificence

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en like; according as

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en Min

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    en on; upon

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en great seat (throne)

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    en king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    en [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en the beloved (of)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    en Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en the great one

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en south of his wall (Ptah of Memphis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    en to give

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    en life

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en like

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    en eternal

    (unspecified)
    ADV

en [26,12] Horus, ‘The strong bull, appearing in truth,’ the good god who makes heb-seds like his father Horus-Tatenen, lord of splendor like Min upon (his) dais (lit., great seat), king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands, Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, whom Ptah, the great one, south-of-his-wall, loves, given life like Re forever.

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 26.07.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)


    verb_3-lit
    de vereinigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Horus-Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wunsch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de heilig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Titulatur (des Königs)

    (unspecified)
    N
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de der die Beiden Länder (= Ägypten) wie sein Vater Horus-Tatenen friedlich vereinigt hat, nachdem Re ihn auf seinen (= Re) Thron gegeben hatte, um dieses Land (= Ägypten) nach seinem (= Re) Wunsch zu schützen, mit großem (= berühmtem) Namen und heiliger Titulatur,

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.07.2023)


    verb_3-inf
    de erscheinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de Horus-Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gründen

    Inf
    V\inf

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Bestimmung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verknüpfen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN




    12
     
     

     
     

    kings_name
    de Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de er erschien wie Schu und Tefnut auf den beiden Armen des Horus-Tatenen, um Ägypten wie (von göttlicher Seite) bestimmt zu gründen und 〈um〉 das Land (= Ägypten) mit Tempeln auszustatten (wörtl.: verknüpfen), der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re, der Herr der Kronen Ramses-meriamun;

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.07.2023)