Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 150210
Search results: 1 - 10 of 54 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    1
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c


    2
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_3-lit
    de gehen (ins Totenreich)

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de rechte Seite; Westen; Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut; schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Es sind deine beiden Söhne Tjemsi und Iti, die Dieses für dich gemacht haben, als du zum schönen Westen gegangen warst.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Mykerinos

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Obere (Totentempel mit Pyramide)

    (unspecified)
    N.m:sg


    2
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Göttlich ist Mykerinos (Pyramidenkomplex des Mykerinos)

    (unspecified)
    PROPN

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Baumeister des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Größter der Leiter der Handwerker (Hohepriester von Memphis)

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    Zerstörung
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    Zerstörung
     
     

     
     

de Als das [Gehen] geschah auf dem Weg neben dem Oberen (=Totentempel mit Pyramide) seitens des Königs von Ober- und Unterägypten Mykerinos, dem Leben ewiglich gegeben sei, um die Arbeit am 'Göttlich ist Mykerinos'(-Pyramidenkomplex) zu betrachten, da machten der Baumeister des Königs und die beiden Größten der Leiter der Handwerker ... [und die ?Handwerker?] ein Stehen auf ihm (= Meeting auf der Pyramidenbaustelle), um die Arbeit zu betrachten, die gemacht ...

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

x+1 ⸢s⸣[ḏꜣ.]⸢t⸣ ⸢m⸣ Zerstörung x+2 m-ḫt Zerstörung ⸢kꜣ.t⸣ Zerstörung x+3 Zerstörung [⸮jz?] =f n ⸢ẖr-nṯr⸣ x+4 [⸮jz?] =f Zerstörung x+5 Zerstörung [j]⸢mꜣḫ⸣ =⸢f⸣ Zerstörung





    x+1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    Zerstörung
     
     

     
     




    x+2
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg




    Zerstörung
     
     

     
     




    x+3
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Zerstörung
     
     

     
     




    x+5
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive
    de Versorgung; Würde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m




    Zerstörung
     
     

     
     

de [keine Übersetzung, Text zu stark zerstört]

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/14/2018)

Sz.17.2:7 sḏꜣ.t Sz.17.2:8 r jmn.t ⸢nfr.t⸣



    Sz.17.2:7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gehen

    Inf.t
    V\inf


    Sz.17.2:8
     
     

     
     

    preposition
    de zu, bis, an [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Das Gehen zum schönen Westen.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2015)



    Sz.2.1.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de überführen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de Leichnam

    (unspecified)
    N

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Balsamierungsstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das sehr friedliche Überführen des 'auf dem See Befindlichen' (Leichnam) aus der Balsamierungsstätte zu seinem Nekropolen-Grab.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Sz.18.2:7 sḏꜣ.t Sz.18.2:8 r jmn.t nfr.t



    Sz.18.2:7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gehen

    Inf.t
    V\inf


    Sz.18.2:8
     
     

     
     

    preposition
    de zu, bis, an [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Das Gehen zum schönen Westen.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2015)



    Sz.3.1.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de Leichnam

    (unspecified)
    N

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Balsamierungsstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das sehr friedliche Überführen des 'auf dem See Befindlichen' (Leichnam) aus der Balsamierungsstätte zu seinem Nekropolen-Grab.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    über 7-9= 19 A2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de erheben; hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindliche(r); mittlerer (attributiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schiff

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Bemerkung zum) hochgehobenen und (aus)laufenden Schiff inmitten der (anderen) Schiffe (= Stapellauf ?):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2015)



    B.3,Z.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindliche(r); mittlerer (attributiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Zur Übersetzung siehe pBM 10735 frame 15 verso (19 A1)

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de (Bemerkung zum aus)laufenden Schiff:

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2015)