Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 75060
Suchergebnis: 1 - 10 von 26 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    141b

    141b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gestalt ("Gemachtes")

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Nachkommenschaft

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    141c

    141c
     
     

     
     




    214
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sieh mich an, nachdem du die Gestalt der Kinder ihrer Väter angesehen hast, die ihren Spruch kennen, die Nicht-Untergehenden (Zirkumpolarsterne).

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.10.2021)



    647b
     
     

     
     

    verb
    de (sich) anschließen (an jmdn.)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nachkommenschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Horus hat sich seiner Nachkommenschaft angeschlossen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Verwalter des Königsvermögens

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    2078b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    2078c
     
     

     
     


    P/A/N 35
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nachkommenschaft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN


    2079a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de binden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de [eine Leiter]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    2079b
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de fest machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2079c
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    SC.act.prefx.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Heperer/Chepri

    (unspecified)
    DIVN


    2079d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Diese vier [Verwalter des Königsvermögens] ⸢stehen⸣ für Pepi auf - [Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef], die Nachkommenschaft des Horus von Letopolis -, damit [sie] für Pepi eine Strickleiter binden, damit [sie für diesen] Pepi [eine Leiter] festmachen und damit [sie Pepi zu Chepri emporsteigen lassen], damit dieser Pepi auf [der östlichen Seite des Himmels] Gestalt annimmt.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    1339b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nachkommenschaft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    1339c
     
     

     
     

    gods_name
    de Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

de Nachkommenschaft des Horus, Hapi, Duamutef, Amset, Qebehsenuef!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    647b

    647b
     
     

     
     




    P/F/W sup 53 = 53
     
     

     
     

    verb
    de (sich) anschließen (an jmdn.)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nachkommenschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Horus hat sich seiner Nachkommenschaft angeschlossen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.10.2021)


    substantive_masc
    de Nachkommenschaft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    1333b
     
     

     
     

    gods_name
    de Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

de Nachkommenschaft des Horus, Hapi, Duamutef, Amset, Qebehsenuef!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Verwalter des Königsvermögens

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2078b

    2078b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN




    Nt/F/Nw A 24 = 24
     
     

     
     

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    2078c

    2078c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nachkommenschaft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN


    2079a

    2079a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de binden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de [eine Leiter]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2079b

    2079b
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de fest machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg


    2079c

    2079c
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    (unclear)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Chepri

    (unspecified)
    DIVN


    2079d

    2079d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    Nt/F/Nw A 25 = 25
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Diese vier Verwalter des Königsvermögens stehen für diese{n} Neith auf - Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, die Nachkommenschaft des Horus von Letopolis -, damit sie für diese{n} Neith eine Strickleiter binden, damit sie für sie eine Leiter festmachen und damit sie Neith zu Chepri emporsteigen lassen, wenn er im Osten des Himmels Gestalt annimmt.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.12.2021)



    141b

    141b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gestalt ("Gemachtes")

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    Nt/F/Se I 9 = 501
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nachkommenschaft

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    141c

    141c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de [Sieh mich an], nachdem du die Gestalt [der Kinder ihrer Väter angesehen hast, die ihren Spruch kennen, die Nicht-Untergehenden (Zirkumpolarsterne)].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.12.2021)



    1608b

    1608b
     
     

     
     




    Nt/F/W 2 = 385
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de darunter (soziativ)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nachkommenschaft

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du bist der größte/älteste unter ihrer Nachkommenschaft.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.12.2021)


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Verwalter des Königsvermögens

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2078b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    2078c
     
     

     
     


    N/A/N 26 = 975
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nachkommenschaft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN


    2079a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de binden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de [eine Leiter]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2079b
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de fest machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    2079c
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    (unclear)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Chepri

    (unspecified)
    DIVN


    2079d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Diese vier Verwalter des Königsvermögens stehen für diesen Pepi Neferkare auf - Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, die Nachkommenschaft des Horus von Letopolis -, damit sie für diesen Pepi Neferkare eine Strickleiter binden, damit sie für Pepi Neferkare eine Leiter festmachen und damit sie Pepi Neferkare zu Chepri emporsteigen lassen, wenn er im Osten des Himmels Gestalt annimmt.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)