Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 600050
Search results: 1 - 10 of 322 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    2
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de (etwas) vernachlässigen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Hinterkopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Wende dich nicht von mir ab.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aufhören

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf


    Lücke
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de weinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_nonenclitic
    de [Satzkonjugation (vor selbst. Sätzen)]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    Lücke
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Hinterkopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Höre nicht auf, zu weinen um mich, denn ich bin in der [Dunkelheit?], weil mein Herr Amun sich von mir abgewendet hat.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de krank machen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    epith_god
    de Stellvertreterin (Nephthys)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unrecht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Betrübe nicht zu Unrecht die Stellvertreterin (oder: das Ohr) (?) [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de krank machen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unrecht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Betrübe nicht zu Unrecht die Stellvertreterin (oder: das Ohr) (?) [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rede

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Höre nicht auf ihre Reden!

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Text file created: 05/15/2019, latest changes: 02/22/2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    1Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.prefx
    V\ptcp

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL


    Lücke
     
     

     
     


    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    (unclear)
    V

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.pass.prefx.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Lücke
     
     

     
     


    ḥr
     
     

    (unspecified)



    unklare Zeichen
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.stpr.3sgm
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    11
     
     

     
     

    verb
    de verkleinern

    Inf.stpr.1sg_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.stpr.1sg
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de verabscheuen

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Nicht soll ... meine Tochter ..., die zu dir sagt, daß nicht zu ihm geschickt wird, da er sie/es nicht von ihr nehmen wird ... , und (wenn) er mich klein macht, so werde ich tun, was sie haßt.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

m-jri̯ ⸢ꜥḥꜥ⸣ ⸢p⸣ꜣ ⸢wn⸣ Lücke ⸢J⸣[t]⸢n⸣ Lücke/Zeichenreste 17 ⸢pꜣ⸣ [Jtn] 1Q n(.j) ⸢pr⸣ ⸢zꜣ.t-nswt⸣ ⸢Mr⸣.yt-J[tn] Lücke r =j


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de warten

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf


    ⸢p⸣ꜣ
     
     

    (unspecified)



    ⸢wn⸣
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN


    Lücke/Zeichenreste
     
     

     
     


    17
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN


    1Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Königstochter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Meryt-Aton

    (unspecified)
    PERSN


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Warte nicht ... Aton ... des Aton ... des Hauses der Königstochter Meryt-Aton ... gegen mich.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    verb_3-inf
    de bewachen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    Zeichenreste
     
     

     
     


    18
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     

de Achte auf die Sachen, die bei (dir?) sind ..., denn man weiss nicht, daß ich ohne eine Frau lebe ...

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    substantive_masc
    de weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg


    22
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.prefx.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf


    Lücke
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Eine andere Mitteilung: Ist es nicht meine Tochter, die zu dir sagte: 'Geh nicht ... kommen.' - so höre nicht auf sie.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

m-jri̯ sḏm n =j ⸮ḥꜣk? 3Q + xQ 5 1,5Q [•]


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    ⸮ḥꜣk?
     
     

    (unspecified)





    3Q + xQ
     
     

     
     




    5
     
     

     
     




    1,5Q
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

de Höre nicht auf mich, [... ...]

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)