Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 143700
Search results: 1 - 10 of 90 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    198b

    198b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    epith_god
    de Ichet-weret

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Ichet-utet (göttliche Schlange)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de (Wie) Ichet-weret [dich geboren hat], hat Ichet-utet dich geschmückt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/11/2021)



    198c

    198c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Ichet-utet (göttliche Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    epith_god
    de Ichet-weret

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de (Wie) Ichet-utet dich geboren hat, [hat] Ichet-weret [dich geschmückt].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/11/2021)



    56c

    56c
     
     

     
     




    68
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen; ergreifen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_fem
    de die Handelnden (Frauen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Großer der Sänfte

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de (O du) das die Handelnden (Frauen) empfangen, das den Großen der Sänfte schmückt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    198b

    198b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    epith_god
    de Ichet-weret

    (unspecified)
    DIVN




    276
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Ichet-utet (göttliche Schlange)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de (Wie) Ichet-weret [dich geboren hat], hat Ichet-utet dich geschmückt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2021)



    198c

    198c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Ichet-utet (göttliche Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    epith_god
    de Ichet-weret

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de (Wie) Ichet-utet dich geboren hat, [hat] Ichet-weret [dich geschmückt].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2021)



    198b

    198b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    epith_god
    de Ichet-weret

    (unspecified)
    DIVN




    Nt/F/Se I 78 = 570
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Ichet-utet (göttliche Schlange)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de (Wie) Ichet-weret [dich geboren hat], hat Ichet-utet dich geschmückt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/25/2021)



    198c

    198c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Ichet-utet (göttliche Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    epith_god
    de Ichet-weret

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de (Wie) Ichet-utet dich geboren hat, [hat] Ichet-weret [dich geschmückt].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/25/2021)



    56c

    56c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen; ergreifen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_fem
    de die Handelnden (Frauen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Großer der Sänfte

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de (O du) das die Handelnden (Frauen) empfangen, das den Großen der Sänfte schmückt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/17/2021)





    127
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen, sich zur Ruhe begeben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de binden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de legen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    128
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Waffen (allg.), Pfeile

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schärfung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dolch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-lit
    de schmücken, zurechtmachen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    129
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Waffen

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

de (Nachdem) ich meinen Bogen fixiert (fest gebunden) (und) meine Pfeile bereitgelegt hatte (sowie) meinem Dolche Schärfe gegeben (und) meine Waffen zurechtgemacht hatte, begab ich mich zur Ruhe.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    title
    de Priester des Wepwaut

    (unspecified)
    TITL

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Standarte (für Götterbilder)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de Herr des Schesched (Upwaut)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de hoch sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de spitz sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Pfeil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    epith_god
    de Herr von Assiut

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Re-Atum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg




    233
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de erobern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de das Erbe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Wepwaut von Oberägypten

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Macht der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gelobter

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Geliebter

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en priest of Wepwawet, decorated atop his standard
- Lord of the cushion, one taller than the (other) gods,
one sharp of arrows, lord of Siut,
one who is on the thrones of Re-Atum,
a strong one, mightier than the (other) gods,
one who seized the two lands in triumph,
to whom was given the inheritance of eternity,
Wepwawet of Upper Egypt, the leader of the two lands, the leader of the gods -,
his praised, his beloved, the count Djefaihapi.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)