Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 49461
Search results:
71 - 80
of
2707
sentences with occurrences (incl. reading variants).
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge und verhüte, daß er deswegen leidet.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_2-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, dir ist das Horusauge überwiesen worden.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, statte dich mit der ḥnq-Flüssigkeit(?) aus, die aus dir herauskommt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
verb_3-inf
Rel.form.gem.sgf.2sgm
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge, das Seth entkam, das du zu deinem Mund führen sollst, mit dem du deinen Mund immer wieder öffnen sollst.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
de
Osiris Unas, nimm dir diejenigen, die du an Land bringst (?).
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, hiermit bringe ich dir den, dem dein Gesicht gleicht.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
interjection
(unspecified)
INTJ
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
O Osiris Unas, [wende dich um zu diesem deinem Brot]!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/24/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge und weise es dir zu.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge, dein pꜣ.t-Brot, und iß.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).