Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 10050
Search results: 71–80 of 42594 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    Z2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Z3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg
de
möge er bestattet werden in der Nekropole
Author(s): Elka Windus-Staginsky; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2024)



    verb
    de
    opfern

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Fest]

    (unspecified)
    PROPN



    Z4
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Veklärungsseelen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Z5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
möge ihm geopfert werden in der (westlichen) Wüste am Wag-Fest und an jeden schönen Fest der Verklärten und Geehrten
Author(s): Elka Windus-Staginsky; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2024)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Senior-Vorsteher der Schreiber

    (unspecified)
    TITL



    3/4
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei Ptah, der südlich seiner Mauer ist

    (unspecified)
    TITL



    5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Achet-hetepu

    (unspecified)
    PERSN



    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    nfr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    7/8
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ipi-udjau

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht und Senior-Vorsteher der Schreiber, der Versorgte bei Ptah, der südlich seiner Mauer ist, Achet-hetepu, sein Kosename ist Ipi-udjau.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Senior-Aufseher der Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses des Richtens

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ii-eni-anch

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Opfer, das Osiris gibt: Ein Totenopfer für ihn an jedem Fest, täglich, dem Senior-Aufseher der Schreiber und Hüter des Geheimnisses des Richtens Ii-eni-anch.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Text 5.9 ḥm.t =f Ḥnnj.t




    Text 5.9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Frau Henenit
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1 Anfang zerstört(?) Ꜥꜣ-ꜣḫ.t(j) ḥm.t =[f] Rest der Zeile zerstört (?) 2 Anfang zerstört(?) rḫ.t-nzw Mr.t.n=s Rest der Zeile zerstört (?)






    1
     
     

     
     





    Anfang zerstört(?)
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Frau; Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rest der Zeile zerstört (?)
     
     

     
     





    2
     
     

     
     





    Anfang zerstört(?)
     
     

     
     


    title
    de
    Bekannte des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN





    Rest der Zeile zerstört (?)
     
     

     
     
de
[...] Aa-Achti, [seine] Frau [...] die Königsbekannte Meretnes [...].
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/07/2020, latest changes: 09/17/2020)






    4
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gegenleistung; Lohn

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte sprechen: (Ich) gebe [ihm den Lohn ...].
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/06/2020, latest changes: 09/20/2024)






    5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Worte sprechen: Bestehend aus jeder [Sache], die [er] liebt [...].
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/06/2020, latest changes: 09/20/2024)



    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester, älterer

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Tjet-iker

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein ältester Sohn, den er liebt, Tjet-iker.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

linkes Rind: mittlerer Mann m =k w(j) r fꜣg mn.t =f




    linkes Rind: mittlerer Mann
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    auslösen (des Schenkels)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Hinterschenkel (tier.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sieh mich beim Auslösen seines Hinterschenkels!
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/11/2019)