Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 44830
Suchergebnis:
721–730
von
800
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
substantive_fem
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Feige
(unspecified)
N.m:sg
7,3
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
[eine Hülsenfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/32 [ⁿHeqat; Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Weintrauben; Rosinen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Frucht des Christusdornes
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
7,4
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Koriander (Coriandrum sativum spec.)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
de
jns.t-Pflanze: 1/8 (Dja), Feigen: 1/8 (Dja), ḥmꜣ.yt-Frucht: 1/32 (Dja), Ocker: 1/32 (Dja), Honig: 1/32 (Dja), Wasser: 1/32 (Oipe = 2 Dja), Weintrauben: 1/16 (Dja), Erdmandeln: 1/16 (Dja), Brot aus Christdornfrucht: 1/16 (Dja), jbw-Pflanze: 1/32 (Dja), Koriander: 1/16 (Dja).
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
7,13
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
zerkleinern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
ḥsb
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
(ab)trennen
(unspecified)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
ḥsb
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
[Brei]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[eine Getreideart (Durra?)]
(unspecified)
N.m:sg
ḥsb
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
de
Zerhackte Erdmandeln: 1/4 (Dja), Zerschnittenes von der Dattel: 1/4 (Dja), frischer ꜣḥ-Brei: 1/8 (Dja), mjmj-Getreide: 1/4 (Dja), Wasser: 1/16 (Oipe = 4 Dja).
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
veranlassen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
zubereiten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Trankmittel
(unspecified)
N.m:sg
3.15
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
de
Dann mußt du folglich veranlassen, daß ein "Schlürftrank" (eine Brühe?) von Erdmandeln für ihn gemacht wird.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Harz (in Salbmitteln)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[Getreidekörner (bereits verarbeitet?)]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
10.13 (= alt 14.13)
verb_3-inf
de
kochen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Kot (offizinell verwendet)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_3-inf
de
machen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
vermischen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
männliches Kind
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte zu sprechen über die ꜥꜣgy.t-Teile einer Akazie, Kleie von Gerste, Cyperus esculentus (Erdmandel) gekocht, Carobfrucht gekocht, Exkremente, gekocht und es werde gemacht zu 〈einer〉 Masse und es werde gemischt mit der Milch einer, die einen Jungen geboren hat.
L34 (= alt L46)
10.12 (= alt 14.12)
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen; backen; erhitzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leder; Haut
(unspecified)
N.m:sg
12.5 (= alt 6.5)
ca. 6Q
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen; backen; erhitzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
de
[eine Emmervarietät]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
de
Gerste, gekocht, ein leeres Papyrusblatt, Leder, [... ,..., ...], Cyperus esculentus (Erdmandel) [gekocht], Emmer (?), Öl, Wachs, [Rinder(?)-Fe]tt:
L53 (= alt L18)
12.4 (= alt 6.4)
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen; backen; erhitzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leder; Haut
(unspecified)
N.m:sg
12.5 (= alt 6.5)
ca. 6Q
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen; backen; erhitzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
de
Gerste, gekocht, ein leeres Papyrusblatt, Leder, [... ,..., ...], Cyperus esculentus (Erdmandel) [gekocht], Emmer (?), Öl, Wachs, [Rinder(?)-Fe]tt:
L53 (= alt L18)
12.4 (= alt 6.4)
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive
de
Knochenmark
(unspecified)
N:sg
51,8
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/16 [Oipe]
(unspecified)
NUM
de
tjꜥm-Pflanzen: 1/8 (Dja), Erdmandeln: 1/8 (Dja), Weihrauch: 1/64 (Dja), Knochenmark: 1/8 (Dja), Ocker: 1/32 (Dja), Wein: 1/16 (Oipe = 4 Dja).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
trocken sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
dörren (des Getreide)
Inf
V\inf
51,9
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/32 [Oipe]
(unspecified)
NUM
de
Brot, durch (?) Dörren getrocknet: ein halbes Dja (?), Erdmandeln: ein viertel (Dja), qsn.tj-Mineral: 1/32 (Dja), Honig: 1/32 (Dja), Wasser: 1/32 (Oipe = 2 Dja).
Eb 289, vgl. Eb 290
51,8
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
trocken sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
dörren (des Getreide)
Inf
V\inf
51,9
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
[ein Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/32 [Oipe]
(unspecified)
NUM
de
Brot, durch (?) Dörren getrocknet: ein halbes Dja (?), Erdmandeln: ein viertel (Dja), qsn.tj-Mineral: 1/32 (Dja), Honig: 1/32 (Dja), Wasser: 1/32 (Oipe = 2 Dja).
Eb 289, vgl. Eb 290
51,8
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
dörren (des Getreide)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
51,10
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
de
Brot, gedörrt: 1/8 (Dja), Erdmandeln: 1/8 (Dja), Honig: 1/32 (Dja), Wasser: 1/64 (Oipe = 1 Dja) und ein halbes (Dja) (d.h. 1,5 Dja).
Eb 290, vgl. Eb 289
51,9
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.