Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d2197
Search results: 61 - 70 of 159 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de tragen

    (unspecified)
    V


    IV,17
     
     

     
     

    particle
     

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Sichelschwert

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schwert, Messer

    (unspecified)
    N.f:sg

de indem ihre Hände ihr(e) Sichelschwert(er) trugen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/22/2022)


    verb
    de erheben

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de jung

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [in attributiven Kostruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de hinein

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP


    V,1
     
     

     
     

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m


    V,2
     
     

     
     

    preposition
    de [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Maus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg, Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de 〈〈Schreibung für UUUmn-iryEEE "Amme"〉〉

    (unspecified)
    N


    V,3
     
     

     
     

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Junge

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de unmündig, minderjährig(?)

    (unspecified)
    ADJ

de Der [junge] Priester erhob sich gegen den Königssohn Anchhor, wie es ein Löwe tut wegen einer Maus des Berges, wie das, was eine Amme [wegen] ihres unmündigen Kindes [macht].

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/22/2022)


    verb
    de eilen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [in Zahl + n + Subst.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg


    V,6
     
     

     
     

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Weg (= mjt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die 13 Hirten stürzten sich auf den Weg hinter ihm her.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/22/2022)


    verb
    de erheben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg


    VI,20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht; Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de hinauf

    (unspecified)
    ADV

de (Der) Pharao hob sein Antlitz nach oben.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/22/2022)


    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de [andere eponyme Priester]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de [andere eponyme Priester]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Königin

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de tragen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Goldkorb (vgl. fj.t-tn-nb)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de gemäß, wie

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de aufstellen, festsetzen, einsetzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rhakotis, Alexandria

    (unspecified)
    TOPN

de mit 〈den〉 Priestern der Könige und 〈den〉 Priestern der Königinnen und der Kanephore (der Arsinoe), wie sie (wörtl. entsprechend denen, die) in Alexandria eingesetzt sind(?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

dj{.t} =f fj =w s II,3 [⸮_?] [⸮_?]


    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de tragen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c


    II,3
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)

de Er ließ sich tragen [zu ...].

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/24/2022)

x+I,28 [ı͗.ı͗r] =[f] [f]j _.ṱ =f (n) ı͗pj



    x+I,28
     
     

     
     


    [ı͗.ı͗r]
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)


    verb
     

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Rechnung(?)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er kalkulierte es ein (?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/02/2021)

Lücke ntj-ı͗w =w fj [n.ı͗m] [=f] r-bnr tꜣ ḫꜣs.t ı͗w pꜣ ꜣh I,17 Lücke ⸮_? ⸢⸮_?⸣ ı͗w nꜣ.w-ꜥšꜣ pꜣ šꜥšꜥ Lücke ḥꜥ =f



    Lücke
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de tragen, liefern, erheben

    (unedited)
    V


    [n.ı͗m]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [=f]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unedited)
    N.f

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Elend, Jammer

    (unedited)
    N.m


    I,17
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de viel sein

    (unedited)
    V

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Verehrung, Ehre, Ehrung

    (unedited)
    N.m


    Lücke
     
     

     
     

    undefined
    de selbst

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de [Er erblickte den Sarg eines Reichen (o.ä.),] der in die Nekropole hinausgetragen wurde, indem das Klagegeschrei [sehr groß war (o.ä.] und indem die Ehren [verglichen mit ihm (Siosire)] selbst zahlreich waren.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/08/2022)

Lücke r.r ⸮=w? n pꜣ ḫrw Lücke r rmṯ-ḫm ntj-ı͗w =w fj n.ı͗m =w r tꜣ ḫꜣs.t



    Lücke
     
     

     
     


    r.r
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    ⸮=w?
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    preposition
    de mit

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stimme

    (unedited)
    N.m


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Geringer

    (unedited)
    N.m

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de tragen, liefern, erheben

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit] 〈〈Form der Präposition UUUnEEE mit Suffix〉〉

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unedited)
    N.f

de "[Besser ist doch der Reiche dran, der] durch die Stimme [der Klage geehrt wird,] als (die) Armen / Geringen, die sie in die Wüste hinaustragen!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/08/2022)


    substantive_masc
    de Buch (= UUUDmaEEE)

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jeder; irgendein

    (unedited)
    ADJ

    relative_pronoun
    de [Form des Relativkonverters]

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de tragen, liefern

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    III,20
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Kasten

    (unedited)
    N.m

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    interrogative_pronoun
    de was für

    (unedited)
    Q

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Buch

    (unedited)
    N.m

    particle
    de ist er 〈〈Kopula mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

de "Welches Buch auch immer du aus dem Kasten bringen wirst, ich werde dir sagen, was für ein Buch es ist!"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/08/2022)