Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 550050
Suchergebnis:
51–60
von
81
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
oGlasgow,VS,3
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Stroh
(unspecified)
N.m:sg
de
Warum wurde mir dieses Stroh übergeben?
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
kochen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
de
kauen
SC.ḫr.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-oblv
54,1
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]; diese [Dem.Pron. sg.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Nachdem (es) gekocht wurde, kaut der Mann folglich diese Erdmandeln.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2016,
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_3-lit
de
besprengen (mit Flüssigkeit)
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
93,15
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]; diese [Dem.Pron. sg.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
de
Brocken; Stücke
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Inf
V\inf
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Aufgang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb
de
(jmdn.) Platz nehmen lassen
Inf.t
V\inf
verb_4-inf
de
sich setzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
93,16
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Du besprengst diese Stücke folglich erneut beim Aufgang des Morgensterns und veranlasst, dass sich die Frau über viele Tage hinweg darauf setzt.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Z3
particle_nonenclitic
de
dann, so
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen; holen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
Z4
substantive_masc
de
Leute
(unspecified)
N.m:sg
de
Dann soll ergehen, um die Leute zu holen.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.09.2024)
substantive_masc
de
Namenliste
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Z2
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Leute
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
in der Hand, Besitz von
(unspecified)
PREP
person_name
de
Amenemhet
(unspecified)
PERSN
zerstört
de
Namenliste der Leute, die unter der Aufsicht von Amenemhet sind [...]
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.09.2024)
Z7
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Steinmetz
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
Die Steinmetze: 8 ... 8 ... 1 ...
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.09.2024)
Z8
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Steinmetz
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
Die Steinmetze: 10 ... 8 ...
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.09.2024)
Z1
substantive_masc
de
Liste
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.] (Lesung unsicher)
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Gefolgsmann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Z2
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
article
de
[Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
[Relativum]
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
zerstört
de
Liste der Gefolgsleute des Gottes, die [...]
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.09.2024)
de
Beschau war wegen der Bretter verhindert.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.09.2024)
substantive
de
Sendung
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
2
verb_2-lit
de
kennen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
particle
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
preposition
de
(vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
de
schädigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch (mit th 'streiten über')]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
3
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Das ist ein Sendschreiben um meinen Herrn die Angelegenheit des Ptah-Sokar wissen zu lassen - nämlich daß Du es bist, der gegen ihn auftritt bezüglich der Leute (Personal) von Heliopolis.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.