Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 141990
Search results: 51 - 60 of 302 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Sz.15.1:3 sḫpi̯.t wnš



    Sz.15.1:3
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Rosinen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Bringen der Rosinen.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    a-1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen; bringen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Fleischopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Erstes Regierungsjahr, 3. Monat der Sommerzeit, 3. Tag - das Herbeibringen des Opferfleisches:

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    Szenentitel
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de bringen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de ausgelöstes Fleischstück

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Herbeibringen der (ausgelösten) Fleischstücke der Totenpriester zur Totenstiftung.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de ausgelöstes Fleischstück

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged

de Das Herbeibringen der Fleischstücke.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))





    4
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Das Herbeibringen des ausgelösten Fleischstücks.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))





    1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Das Bringen des Opfers (=ausgelöste Fleischstücke).]

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/13/2017)


    verb_caus_3-inf
    de bringen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Ausgelöstes (Fleischstücke)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de Das Bringen von Ausgelöstem (=Fleischstücke) für den Ka jeden Tag.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1a-c:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Ba-Kakai (Pyramidenkomplex von Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN

de Das nach Ba-Kakai (Pyramidenkomplex von Neferirkare) herbeigebrachte Gottesopfer aus dem Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)


    verb_caus_3-inf
    de (?)bringen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de (?)Ausgelöstes (Fleischstücke)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de (?)für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de [Das Bringen von Ausgelöstem (=Fleischstücke) für] den Ka jeden Tag.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Das Bringen der Opfergaben (=ausgelöstes Fleischstück)

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/14/2018)