Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 70005
Search results: 31 - 40 of 92 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    2086b

    2086b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Widerstand

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der die Unordnung vertreibt

    (unspecified)
    DIVN


    2086c

    2086c
     
     

     
     

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Die Schädigungen (o.ä.), die an diese{m}〈r〉 Neith sind, sind von dem 'Der die Unordnung entfernt' vor Chenti-irti in Letopolis entfernt worden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/03/2021)



    1864b

    1864b
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Mechenti-irti

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Siehe, dein Bruder ist gekommen; siehe, Chenti-irti ist gekommen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/18/2022)



    17c

    17c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Chenti-irti ist mit seinem Ka gegangen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/17/2021)


    verb_3-inf
    de bewachen; schützen; sich hüten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN


    771b

    771b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hirt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um; hinten befindlich

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kalb

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Chenti-irti, [dein Hirt], der um deine Kälber ist, wird dich schützen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/09/2021)



    17c

    17c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP




    Nt/F/Ne AI 7 = 71
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Chenti-irti ist mit [seinem Ka] gegangen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/17/2021)



    601b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de waschen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    601c
     
     

     
     

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN


    N/C ant/E 33 = 1294
     
     

     
     

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    601d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de seiend als

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    601e
     
     

     
     

    gods_name
    de Der die Barke schlug

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der vor seinen beiden Papyruszeptern ist

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Mechenti-irti

    (unspecified)
    DIVN


    601f
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    N/C ant/E 34 = 1295
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de seiend als

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Das Gesicht der Götter - Männern und Frauen - ist gewaschen worden: Amset, Hapi, Duamutef und Qebehsenuef, die rechte Seite des Pepi Neferkare, die Horus ist, 'Der die ḏndr.w-Barke schlug', 'Der vor [seinen beiden Papyruszeptern(?)/säulen(?)] ist', [Nephthys und Mechenti-irti, die linke Seite] des Pepi Neferkare, die Seth ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    148b

    148b
     
     

     
     




    Nt/F/Se I 15 = 507
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Antlitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged

de [Dein Antlitz] ist Chenti-irti, (du) Nicht-Untergehender.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/24/2021)



    2015c

    2015c
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Natron (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Nt/F/Se II 40 = 621
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Oberschenkel

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    gods_name
    de Chenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN


    2015d

    2015d
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Nagel

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de oberer

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de unterer

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl
Glyphs artificially arranged

de Sein Mund ist mit nṯr.j-Natron und mit ḥzmn-Natron gereinigt worden auf den Schenkeln des Chenti-en-irti und seine Finger- und Zehennägel sind gereinigt worden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/06/2022)



    2086b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Widerstand

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    N/A/N 31 = 980
     
     

     
     

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der die Unordnung vertreibt

    (unspecified)
    DIVN


    2086c
     
     

     
     

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN

de Die Schädigungen (o.ä.), die an diesem Pepi Neferkare sind, sind von dem 'Der die Unordnung entfernt' vor Chenti-irti in Letopolis entfernt worden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    826a

    826a
     
     

     
     




    Nt/F/W 3 = 386
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_2-lit
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    826b

    826b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Jemand ist zu seinem Ka gegangen: Osiris ist zu seinem Ka gegangen, Seth ist zu seinem Ka gegangen, Chenti-irti ist zu seinem Ka gegangen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/04/2021)