Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 26870
Search results: 341 - 350 of 2728 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    599a
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de zuweisen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Der hinter sich schaut (Fährmann am Himmel)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Fährmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    T/F-A/N 10 = 194
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg


    599b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Fährschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de jene, [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.dist.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    599c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    599d
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    T/F-A/N 11 = 195
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    600a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    600b
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Re, weise Teti dem 'Hinter-sich-Schauer' zu, dem Fährmann des 'Messer-Kanals', damit er jene Fähre des 'Messer-Kanals' dem Teti bringe, in der er die Götter zu jener Seite des 'Messer-Kanals' übersetzt, zu der östlichen Seite des Himmels, damit er Teti zu jener Seite des 'Messer-Kanals' übersetze, zu der östlichen Seite des Himmels.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 06/26/2015, latest changes: 11/14/2019)



    1.Szenentitel
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Gabe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Jahresfest

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Gut, Stiftung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Versorgter bei dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Idu

    (unspecified)
    PERSN

de Das Bringen der Gabe aller Jahresfeste und aller schönen Sachen seitens seiner Kinder und der Menschen seiner Stiftung für den Ehrwürdigen beim Großen Gott [Name].

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))



    132d

    132d
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de finden

    Rel.form.n.plm.3sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged

de Teti ist gekommen, indem er für euch das Brot derer, die er dort antraf, bringt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)



    Szenentitel
     
     

     
     


    Textbeginn zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Oberägypten (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Vorsteher der Arbeitsverwaltung; Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de [...] der Ewigkeit, die gebracht werden aus Unterägypten und Oberägypten für den Ka des Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs und Kammerdiener des Königs Kaiaperu.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Jungtier

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Das Bringen eines Jungtieres des Langhornrindes.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))



    T298
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Ausgelöstes

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Beute

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gut

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Dorf

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Grabkapelle

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.plf
    PRON.rel:f.pl

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in, zugehörig

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Grenzmark, Ufergebirge

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Versorgter beim König

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Imiut, der Herr der Nekropole

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Wesir

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Arbeitsverwaltung

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Mehu

    (unspecified)
    PERSN

de Das Herbeibringen des Ausgelösten und der Beute, gebracht aus seinen Gütern und Dörfern, aus seinen Stätten der Grabkapellen, welche in Ober- und Unterägypten sind und die sich zwischen den beiden Ufergebirgen befinden seitens seiner Kinder, seiner Brüder und der Totenpriester der Totenstiftung für den Versorgten beim König und Versorgten bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Imiut, der Herr der Nekropole, für den Iri-pat (Rangtitel), Hatia (Rangtitel), Wesir, Vorsteher der Arbeitsverwaltung und Kammerdiener des Königs Mehu.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))

1.Szenentitel (oben) jnj.t nḏ.t-ḥr rnp.t [jn] ⸢ms.w⸣ =f



    1.Szenentitel (oben)
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de liefern

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Gabe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Jahresfest

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geschöpfe, Kinder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das Bringen der Jahresfest-Gabe [durch] seine ⸢Kinder⸣(?)

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de es

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Fangertrag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged

de Es (das Netz) kommt einen guten Fang bringend.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/12/2019)





    oberstes Register: 2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Gabe

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Das Bringen der Gabe.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))


    verb_3-inf
    de nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung)

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de von her

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de mich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schlag

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de heftig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    1.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de So, nimm von mir den heftigen Schlag, (und) du wirst (zum Stall) gebracht!

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2019)