Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 450097
Search results: 251 - 260 of 428 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    1
     
     

     
     

    title
    de Wedelträger zur rechten Seite des Königs

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    title
    de Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Chaii

    (unspecified)
    PERSN


    {r}
     
     

    (unspecified)


    verb_2-lit
    de mitteilen

    (unclear)
    V

    title
    de Großer der Truppe (Vorarbeiter)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neb-neferu

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de wachsam sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de in gutem Zustand

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

de Der Wedelträger zur rechten Seite des Köni, Schreiber des Königs, Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt) und Wesir Chaii sagt 〈zum〉 Großen der Truppe Neb-neferu wie folgt: Man bringe dieses Schreiben zu dir mit dem Wortlaut: Richte deine Aufmerksamkeit verstärkt auf das Erledigen jedes Auftrages in dem Palast des Pharao, l.h.g., in welchem du in ordentlicher Position bist.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Großfürst von Chatti

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Kriegsbeute

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de sehr viele

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Kriegsbeute

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de sehr viele

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Keschkesch

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Kriegsbeute

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de sehr viele

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Arzawa

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Kriegsbeute

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de sehr viele

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Qadi (Kilikien)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.unspec.3sg_Neg.bw
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    10
     
     

     
     

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Herde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pferde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Herde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Herde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Ziegenbock

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Herde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    11
     
     

     
     

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de zweiter

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t.stpr.3pl_Aux.j.jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    12
     
     

     
     


    2,5Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t.stpr.3pl_Aux.j.jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de und (weil) der Großfürst von Chatti veranlasste, dass die sehr zahlreiche Beute von Chatti, die sehr zahlreiche Beute von Keschkesch, die sehr zahlreiche Beute von Arzawa (und) die sehr zahlreiche Beute von Qadi (= Kililkien), die man schriftlich nicht kannte, zum König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, dem Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist, gebracht wurde und ebenso die zahlreichen Pferdeherden, Rinderherden, Schaf- und Ziegenherden sowie Kleinviehherden unter der Aufsicht seiner anderen Tochter, die er zum König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, dem Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist, beim zweiten Mal nach Ägypten schickte, wobei es nicht das Heer war, das sie (= Beute) brachte, wobei es nicht die ... waren, die sie (= Beute) brachten.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL

de Man hat dir dieses Mitteilungsschreiben 〈aus folgendem Grund〉 gebracht:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    verb
    de [Verb]

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Sie ... in den Schriften der Vorfahrenkönige.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2022)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de (etwas) erinnern

    SC.n.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Sie (= Angelegenheit) wurde nicht erinnert in den Schriften der Vorfahrenkönige.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Elio Nicolas Rossetti, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL

de Dieses Mitteilungsschreiben ist dir aus folgendem Grund gebracht worden:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    22.1

    22.1
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    x+4, 7
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     

de Wenn {er} 〈du〉 nun aber schreiben kannst, dann wird es sein wie: "Es ist gut für dich".

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-lit
    de schreiben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    S 11,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ramses-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    2Q
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Dieses Schriftstück [wurde (nieder)geschrieben] im 9. Regierungsjahr, 2. Monat der Schemu-Jahreszeit, Tag 1 des Königs von OÄ und UÄ Usermaat[re]-setepenre LHG, des Sohnes des Re Ramses-meriamun [LHG] ..., dem bis in Ewigkeit Leben gegeben wurde wie seinem Vater Re.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL





     
     

     
     

de Man hat dir dieses Mitteilungsschreiben aus folgendem Grund gebracht:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2023)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL





     
     

     
     

de Man hat dir dieses Mitteilungsschreiben aus folgendem Grund gebracht:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)