Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 39850
Search results: 231–237 of 237 sentences with occurrences (incl. reading variants).

4 Textkolumnen, zum Rauminnern orientiert 1 D 4, 149.15 [jꜣ.w].j n =ṯ [jꜣ.w].j n rn =ṯ Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb(.t) [Jw]n[.t] nb[.tj]-[rḫ.yt] m Tꜣ-n-[Jtm] D 4, 149.16 mḥ(.t) ꜥḥ m ꜣw(.t)-jb




    4 Textkolumnen, zum Rauminnern orientiert
     
     

     
     



    1
     
     

     
     



    D 4, 149.15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Königin der Untertanen

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Land des Atum (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN



    D 4, 149.16
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg
de
[Lobpreis] für dich, [Lobpreis] deinem Namen,
Hathor die Große, Herrin von [De]n[dara],
Herrin [der Rechit(?)] im Land des Atum,
die den Palast mit Freude erfüllt;
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/26/2024, latest changes: 02/23/2025)






    1,10
     
     

     
     





    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    abschneiden

    Inf
    V\inf





    Mitte der Zeile verloren
     
     

     
     





    [⸮_?]sw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Reinigung

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
". . . gehen in den Palast(?) des Gottes (und) (die Haare?) abschneiden (?) . . ., er . . . meine Reinigung!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)



    verb_2-lit
    de
    formen; bauen; schaffen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    erhaben sein; herrlich sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Benevent

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Obelisk

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Granit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Rutilius Lupus (?)

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Abgaben; Gaben; Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Es wurde ein herrlicher Palast für Isis, die Große, Herrin von Benevent erbaut und ein Obelisk (aus) Granit durch Rutilius(?) Lupus(?) (zu) Heil und Rückkehr des Herrn der Beiden Länder errichtet
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: 04/06/2017, latest changes: 08/12/2025)



    verb_2-lit
    de
    formen; bauen; schaffen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    erhaben sein; herrlich sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Benevent

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Rutilius Lupus (?)

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Abgaben; Gaben; Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Es wurde ein herrlicher Palast für Isis, die Große, Herrin von Benevent und ihre Göttergemeinschaft durch Rutilius(?) Lupus(?) (zu) Heil und Rückkehr des Herrn der Beiden Länder erbaut.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: 04/06/2017, latest changes: 08/12/2025)




    DC 84.2
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    betreten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
fr
grandement louée, celle qui préside au palais, nul ne pénètre dans le palais à son insu,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/12/2025, latest changes: 09/14/2025)



    substantive_fem
    de
    Uräusschlange ("Die oben ist")

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    epith_god
    de
    die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
l’uræus de tous les dieux, la grande de magie, qui réside dans le palais,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/12/2025, latest changes: 09/24/2025)

Opferformel DC 49.1 =j n =ṯn [___] pḏ nmt.t DC 49.2 〈⸮r?〉 ꜥḥ




    Opferformel
     
     

     
     



    DC 49.1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (Zorn) bannen (durch Musik)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    weit ausschreitend gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg



    DC 49.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
J’écarte (?) pour vous [… …] élargissant le pas 〈vers (?)〉 le palais.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/05/2025, latest changes: 09/23/2025)