جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 860717
نتائج البحث: 11–14 مِن 14 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kleid

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gehörend

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Aufwärter des Speisetisches des Herrschers

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Ich habe gegeben Gold, 60 Deben, bestehend aus Gold und Kupfer und Kleidern (und) Korn von mir, als Überweisung an den ꜣṯw der "Matrosen des Herrschers" Kebsi.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-inf
    de
    reden

    SC.pass.ngem.impers_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.pass


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Büro

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sprecher

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Verwaltungsbezirk

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    legen

    Neg.compl.unmarked.stpr.3sgf
    V\advz:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Aufwärter des Speisetisches des Herrschers

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    etw. zur Kenntnis nehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    zugrunde gehen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Darauf wurde darüber diskutiert im Büro des Sprechers des nördlichen Bezirks,
indem es (=die Klage) vor dem ꜣṯ.w der "Matrosen des Herrschers" Kebsi ausgebreitet wurde,
der es gleichfalls zur Kenntnis genommen hatte und sagte:
"Es ist mir verloren gegangen."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)



    verb_irr
    de
    [aux./modal]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Priester des Horus von Hierakonpolis

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Sobek-nachtu

    (unspecified)
    PERSN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg





    Z.27
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Beauftragter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Sobek-nachtu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Aufwärter des Speisetisches des Herrschers

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    aufgrund

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Büro

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Schließlich beorderte (lit. nahm) man den Gottesdiener des Horus von Hierakonpolis Sobeknacht, der Bevollmächtigter des Königssohnes, Königssieglers und Vorstehers des Verarbeitungsbetriebs Sobeknacht, zusammen mit dem ꜣṯ.w der "Matrosen des Herrschers" Kebsi aufgrund dieser (Tatsachen) 〈zum〉 Büro des Wesirs.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)






    x+5
     
     

     
     


    title
    de
    Aufwärter des Speisetisches des Herrschers

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    Ende der Stele
     
     

     
     
de
der Offizier der Garde des Herrschers, Tjau, der das Leben wiederholt, den der Wab-Priester Au-ib-Hor gezeugt hat.
مؤلف (مؤلفون): Alexander Schütze؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٢٧)