Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 851439
Search results:
11–15
of
15
sentences with occurrences (incl. reading variants).
3
substantive_masc
de
Gazelle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Steinbock
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 172.1
D 7, 172.1
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
de
und (enkl. Partikel zur Koordination)
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Gegrilltes
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Altar
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Standarten (getragen vor einem Gott)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
vertreiben
Inf
V\inf
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weg
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Gazellen, Oryxantilopen, Steinböcke und ebenso Vögel in ihrer Eigenschaft als Feinde und Rebellen, groß ist die Hitze (?) ihres Grillkleins auf den Altären;
die Standarten vertreiben den [Widersacher] von ihrem Weg;
die Standarten vertreiben den [Widersacher] von ihrem Weg;
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 08/28/2019,
latest changes: 03/30/2025)
gods_name
de
Mnevis
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
gleichfalls (enkl. Partikel)
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-gem
de
froh machen
Inf
V\inf
D 7, 176.1
D 7, 176.1
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schützen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Kehle
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
entfernen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Mnevis macht die Götter von Jwnt gleichfalls froh beim Schützen der Kehle, beim Vertreiben der Rebellen.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 09/05/2019,
latest changes: 04/01/2025)
gods_name
de
Seschat
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
absondern
Inf
V\inf
substantive
de
Weg (der Prozession)
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Tatenen
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
gleichfalls (enkl. Partikel)
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
groß machen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Imiut (Anubis)
(unspecified)
DIVN
D 7, 176.2
D 7, 176.2
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
öffnen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schlachten
Inf
V\inf
substantive
de
Genossenschaft
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
der Erfolglose (Seth)
(unspecified)
DIVN
de
Seschat schirmt den Weg ab, Tatenen macht das Ansehen gleichfalls groß, Imiut öffnet für dich deinen Weg beim Schneiden der Genossenschaft des Erfolglosen.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 09/05/2019,
latest changes: 04/01/2025)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
preposition
de
bezüglich
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
weil (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
On l'appelle ciel de nom depuis qu'elle a enfanté son fils en tant que grand disque.
Opet 259
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Opet 254
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
seitens (jmds.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Amun-Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
adverb
de
seit Anbeginn
(unedited)
ADV(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Seiendes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_4-inf
de
tragen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Majestät
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kapelle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_king
de
Schützer
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
particle
de
[Genitiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der Millionen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
de
Überschwemmung
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
epith_god
de
Langlebiger
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lotosblüte
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Amon-Rê, le roi des dieux, le grand dieu des temps primordiaux, le vivant, qui fit ce qui existe, dont Shou porte la majesté dans la chapelle qui est au-dessus de sa tête pour (être) le protecteur du maître des millions, l'inondation, le père de tous les dieux, le vieillard qui vient du lotus.
Opet 254
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.