Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 70360
Search results:
11–20
of
54
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Die Amme Henut, die Selige.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 30 Aug 2024)
dritte stehende Frau mit Lotosblume an der Nase und Salbgefäß(?) in der Hand C.3 mnꜥ.t Rḥ.t.PL-t(w)t
dritte stehende Frau mit Lotosblume an der Nase und Salbgefäß(?) in der Hand
dritte stehende Frau mit Lotosblume an der Nase und Salbgefäß(?) in der Hand
C.3
substantive_fem
de
Amme
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
en
The nurse, Rehutut.
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08 Jul 2024)
11a
preposition
de
mit (etwas) darauf
(unspecified)
PREP
13a
substantive_masc
de
Siegel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
14
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Amme
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
Iy
(unspecified)
PERSN
15
Lücke
[_]d
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Amme
(unspecified)
N.f:sg
de
Mit dem Siegel des [Dieners]: 1 zur Amme Jy ... , was er gesagt hat diesbezüglich zum Haus der Amme.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
particle_enclitic
de
tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Stütze
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Greis
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Amme
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
de
Sprecher
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Waise
Noun.pl.stabs
N.m:pl
A.11
substantive_fem
de
Windschutz
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
heiß werden
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frierender
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Insel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
die Verbannten
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
substantive_fem
de
Äquivalent
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
A.12
artifact_name
de
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
en
I am truly a support of the old one, a wetnurse of children, a speaker of orphans, a warm shelter for the one who was cold in Thebes - an island of the persecuted, which has no equivalent in Upper Egypt, head of the Nine Bows.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08 Apr 2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
particle_enclitic
de
tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Stütze
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Greis
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Amme
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
de
Sprecher
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Waise
Noun.pl.stabs
N.m:pl
A.11
substantive_fem
de
Windschutz
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
heiß werden
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Frierender
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Insel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
die Verbannten
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
substantive_fem
de
Äquivalent
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
A.12
artifact_name
de
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
en
I am truly a support of the old one, a wetnurse of children, a speaker of orphans, a warm shelter for the one who was cold in Thebes - an island of the persecuted, which has no equivalent in Upper Egypt, head of the Nine Bows.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08 Apr 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.