Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 60130
Search results: 11 - 20 of 27 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    1,4
     
     

     
     


    1,5

    1,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausschöpfen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de überzeugende Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (jmdm./etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Erschöpfende Überredungsarbeit (?; wörtl.: das Ausschöpfen mit Redearbeit) kommt vor Kraft/Gewalt(anwendung).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    11.3

    11.3
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+2, 5
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de ausschöpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Was das Essen/Einkommen angeht, das für seinen Haushalt gegeben wird, es gibt keinen, der (es) seinen Kindern austeilt (oder: es gibt nicht das Verteilen (davon) 〈an〉 seine Kinder).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Frg. III,5 Satzanfang zerstört sn.w mꜥ~ḏꜣ~bw(.t) n pꜣ pnq Rest des Satzes zerstört





    Frg. III,5
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    cardinal
    de zwei

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Schöpfkelle (zum Boot ausschöpfen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-lit
    de ausschöpfen

    Inf
    V\inf




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     

de [---] zwei; eine Kelle für das Ausschöpfen [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)


    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schöpfen, ausschöpfen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    22
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Glyphs artificially arranged

de "Das ist die Hand der Isis beim Schöpfen des Bluts aus dem Horusauge" ist dein Name.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/11/2022)


    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schöpfen, ausschöpfen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de "Das ist die Hand der Isis beim Schöpfen des Blutes aus dem Horusauge".

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de schöpfen, ausschöpfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    14
     
     

     
     

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schaduf(?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mühlstein

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich werde für euch nicht mit dem Schaduf schöpfen, daß euch nicht(s) für den Mühlstein gegeben werde (?).

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)


    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schöpfen, ausschöpfen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg




    663
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Glyphs artificially arranged

de "Das ist die Hand der Isis beim Schöpfen des Blutes aus dem Horusauge" ist dein Name.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/14/2020)



    1,5

    1,5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de ausschöpfen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+3
     
     

     
     

    preposition
    de vor (jmdm./etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Erschöpfende Rede (?; wörtl.: das Ausschöpfen der Rede) kommt {nicht} vor Kraft/Gewalt(anwendung).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

(One of 4 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3, #4)


    KÄT 104.4

    KÄT 104.4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_4-lit
    de zurückweisen

    (unspecified)
    V




    [__]
     
     

    (unedited)


    verb_2-lit
    de wissen dass (mit Verbform)

    Inf
    V\inf




    13.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausschöpfen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Wenn ich die verworrenen Sachen (?) sage, dann, [um] 〈sie〉 erschöpfend behandeln (?) zu können.
(oder: Dann sage 〈m〉ir (einmal?) die verworrenen Sachen (?), [um (?)] mich erschöpfen zu können.)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

(One of 4 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3, #4)

KÄT 104.4

KÄT 104.4 j:ḏd =j nꜣ-n ꜥnꜥn [__] ⸢rḫ⸣ 13.3 pnq.w =j



    KÄT 104.4

    KÄT 104.4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_4-lit
    de zurückweisen

    (unspecified)
    V




    [__]
     
     

    (unedited)


    verb_2-lit
    de wissen dass (mit Verbform)

    Inf
    V\inf




    13.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausschöpfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Wenn ich die verworrenen Sachen (?) sage, dann, [um] 〈sie〉 erschöpfend behandeln (?) zu können.
(oder: Dann sage 〈m〉ir (einmal?) die verworrenen Sachen (?), [um (?)] mich erschöpfen zu können.)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)