Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 126300
Suchergebnis: 11–20 von 93 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

z zerstört Z6 ntï m-dt sꜣw zerstört



    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     



    Z6
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] Mann [...] die in der Hand des Wächters sind [...]
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.09.2024)



    gods_name
    de
    GBez/'der in den beiden Flammen Befindliche'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wächter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
GBez/'der in den beiden Flammen Befindliche' ist der Wächter dieses Gefildes.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)



    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wächter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    Amd. 307

    Amd. 307
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
GBez/Heteri ist der Name des Wächters dieses Gefildes.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)



    epith_god
    de
    GBez/'Vielgesichtiger'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP



    Amd. 503
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der GBez/'Vielgesichtige' ist der Wächter.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)






    560
     
     

     
     


    verb
    de
    jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Dazugehöriger, Bewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Höhle

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pförtner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    561
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Titel], Wächter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Meldung, Antwort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor, in Gegenwart von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seid gegrüßt, Höhlenbewohner, Götter im Westen, Pförtner der Unterwelt, Wächter, die Osiris Botschaften überbringen!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.01.2025)



    verb_3-lit
    de
    freimachen/sein, trennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    45
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Szepter]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [Titel], Wächter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    (von Wegen im Himmel)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Heiligt" mir die sḫm-Szepter der Wege, Wächter der Horizont-Wege, Hüter des Horizontes, des "Salz-Ortes"(?) im Himmel!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.06.2025)



    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    104
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Dorf, Stadt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    [Titel], Wächter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Windung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
O der, welcher in der Ortschaft ist, hole mir den Wächter seiner Windung!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.04.2020)






    2,6
     
     

     
     



    18

    18
     
     

     
     


    verb
    de
    [ein Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wächter

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_masc
    de
    die Lebenden

    (unspecified)
    N.m:sg





    1Q
     
     

     
     
de
[...] denen, die {nicht} 〈für〉 uns [die] Leben[den] (?) bewachen (?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    substantive_masc
    de
    Wächter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    (sich) ausstrecken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
en
its guard is stretched out on the ground.
Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    verb
    de
    kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg





    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gras

    (unspecified)
    N.m:sg





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg





    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Kommt, auf dass die NN, die die NN geboren hat, hinter mir herkomme wie ein Rind hinter dem Gras, wie eine Dienerin hinter ihren Kindern, wie ein (Vieh)wächter/Hirte hinter seiner Herde.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.11.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)