Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 850820
Suchergebnis:
131–140
von
174
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
erfahren sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
K3
substantive_fem
de
Morgenbarke
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Großer(Lesung unsicher)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
de
Der erfahren ist 〈mit〉 der Morgenbarke, der in [...] befindlich ist, der Große(?) des südlichen Gaues(?).
K2
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.04.2022)
vor Gabenbringerin (nur Beine erhalten, 14. Figur v. r.)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
vor Gabenbringerin (nur Beine erhalten, 14. Figur v. r.) ḫꜣḏ-[_-J]⸢bj⸣
vor Gabenbringerin (nur Beine erhalten, 14. Figur v. r.)
vor Gabenbringerin (nur Beine erhalten, 14. Figur v. r.)
place_name
de
Chadj(-Teig) [des ...] Ibi (Stiftungsgut)
(unspecified)
TOPN
de
(Stiftungsgut) Chadj(-Teig) [des ...] Ibi.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.04.2022)
verb_irr
de
geben
SC.n.tw.pass.ngem.3pl
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zuweisung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
andere Lesart
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
Spatium ca. 1,5Q
Spatium ca. 1,5Q
de
Sie wurden denen, die in 〈...〉 sind, - andere Lesart: Pe - als Überweisung gegeben.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.07.2025)
vor Gabenbringer, der einen Korb mit Gaben sowie ein Mattenbündel trägt (15. Figur v. r.) Ḥz(ꜣ){p}-[_]-[Jbj]
vor Gabenbringer, der einen Korb mit Gaben sowie ein Mattenbündel trägt (15. Figur v. r.)
vor Gabenbringer, der einen Korb mit Gaben sowie ein Mattenbündel trägt (15. Figur v. r.)
place_name
de
Heza(-Teig ?) [des ... Ibi] (Stiftungsgut)
(unspecified)
TOPN
de
keine Übersetzung vorhanden
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.04.2022)
vor Gabenbringer mit einer Gabe (zerstört) und einem Gefäß (11. Figur v. r.)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
vor Gabenbringer mit einer Gabe (zerstört) und einem Gefäß (11. Figur v. r.) Pꜣq-[_]-⸢Jbj⸣
vor Gabenbringer mit einer Gabe (zerstört) und einem Gefäß (11. Figur v. r.)
vor Gabenbringer mit einer Gabe (zerstört) und einem Gefäß (11. Figur v. r.)
place_name
de
Paq-Gebäck [des ...] Ibi (Domäne)
(unspecified)
TOPN
de
(Stiftungsgut) Paq-Gebäck [des ...] Ibi.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.04.2022)
verb_3-lit
de
erfahren sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Abendbarke (Sonnenschiff)
(unspecified)
N.f:sg
K2/3
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
K3
place_name
de
[Bestandteil eines ON]
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
place_name
de
Unterägypten(Lesung unsicher)
(unspecified)
TOPN
de
Der erfahren ist 〈mit〉 der ⸢Abendbarke⸣(?), der in [ON ...] befindlich ist, in den Gauen(?) von Unterägypten(?).
K2
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.04.2022)
substantive_masc
de
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Schutz der Erde (ein fester ritueller Ausruf)
(unspecified)
N:sg
zerstört
de
[(Ihr) Tausend] von Pe, (ihr) Tausend von Wr, [der Gott] kommt, 'Schutz [der Erde]'!
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
verb_2-gem
de
weise sein; verstehen
(unclear)
V(unclear)
zerstört
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Persien
(unspecified)
TOPN
7
zerstört
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
verb
de
[Verb]
(unclear)
V(unclear)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Kyros
(unspecified)
PERSN
de
Weise [...] in Persien [...] (und in?) der Residenz [...] er [...] Kyros.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 21.05.2025,
letzte Änderung: 17.07.2025)
fr
[... ... ...] ceux qui sont dans la butte [de ...],
Opet 180.4
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
substantive_fem
de
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Tür
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Lache (Wasser)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ruder
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Nehrung am Delta
(unspecified)
N.m:sg
de
der Westen sind die beiden Tore des Ruderkanals(?) [… ...]-Sterne/Götter(?)-Gewässer bis zu der Nehrung;
Autor:innen:
Donata Schäfer;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 17.03.2020,
letzte Änderung: 26.08.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.