Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 59920
Search results:
1251 - 1260
of
4125
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
P/F/W inf A 24 = 89
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem
Glyphs artificially arranged
de
Sei froh/wisse: Was das Fleisch und die Knochen dieses Pepi angeht, das sind junge/die eines Kindes.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
interjection
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
de
O du Vater Osiris Pepi, steige zu mir (Nut) empor.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
de
Du Osiris Merire, begib dich zu mir.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_irr
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Dein Duft kommt zu diesem Pepi, Weihrauch; sein Duft kommt zu dir, Weihrauch.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/27/2022)
verb_irr
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
P/V/W 10 = 639
verb_irr
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Euer Duft kommt zu diesem Pepi, Götter; sein Duft kommt zu euch, Götter.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/27/2022)
verb_2-gem
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
verb_2-gem
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
{Möge ich sein} 〈Möge〉 dieser Pepi mit euch zusammen 〈sein〉, Götter, möget ihr mit diesem Pepi zusammen sein, Götter.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/27/2022)
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Möge dieser Pepi mit euch zusammen leben, Götter, möget ihr mit diesem Pepi zusammen leben, Götter.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/27/2022)
verb_3-inf
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Pepi wird euch lieben, Götter; möget ihr {mich} diesen Meri-Re lieben, Götter.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/27/2022)
verb_irr
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Der Emporgehobene, dieser Pepi, kommt; der Sich Erhebende, dieser Pepi, kommt.(?)
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/27/2022)
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
P/V/W 11 = 640
verb_4-inf
SC.w.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Er wird aber auf den Schenkeln der Isis emporsteigen, dieser Pepi wird auf den Schenkeln der Nephthys emporklimmen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/27/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).