Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 68920
Search results:
111–117
of
117
sentences with occurrences (incl. reading variants).
untere zwei Gottheiten hinter Isis
Opet 119
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unedited)
V(infl. unedited)
{j}
(unedited)
(infl. unedited)
verb_3-lit
de
freundlich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Grab
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
verb_3-inf
de
erheben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
verb_3-lit
de
zufrieden sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leichnam
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Paroles à dire: Tous les dieux te sont agréables en leurs palais parce que tu as élevé leurs corps, de sorte que ton visage est apaisé.
Opet 119
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
20
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Qus (Kusae)
(unspecified)
TOPN
substantive
de
Grab
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
heilig
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
Gold der Götter (Hathor)
(unspecified)
DIVN
de
Bist du in Kusae (= 14. o.äg. Gau), deinem heiligen Grab, dem Tempel der Goldenen-der-Götter?
D 10, 283.10
20
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/24/2024,
latest changes: 06/20/2025)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Qus (Kusae)
(unspecified)
TOPN
substantive
de
Grab
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
schützen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Ausfluss
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Qebehsenuef (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
de
Bist du in Qusae, dem göttlichen Grab,
so behüte ich deine Ausflüsse als [Kebehs]enuef.
so behüte ich deine Ausflüsse als [Kebehs]enuef.
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/16/2024,
latest changes: 02/23/2024)
verb_3-lit
de
ausrüsten; bekleiden; schmücken
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Kultstätte; Grab
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ta-wer (eine Phyle der Totenpriester, Backbord)
(unspecified)
N.m:sg
de
Deine Grabstätte in der Nekropole von Ta-wer wird geschmückt 〈werden〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
verb_caus_3-lit
de
vortrefflich machen; verschönen; stiften
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
Kultstätte; Grab
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_fem
de
der Westen; rechte Seite; Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie werden dein Grab des Westens verschönern.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Weisung; Ordnung; Anordnung; Ritus
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Begräbnis
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tierhaut; Leder
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
angenehm machen; erquicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Kultstätte; Grab
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Für dich werden vollkommene Riten vollzogen, eine vollkommene Mumifizierung in der Haut des Seth, deinem Feind, um dich in deinem Grab zu erfreuen.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
Identifikation der Isis
DC 69.8
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
[mw.t-nṯr]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Südliches Heliopolis (Hermonthis/Armant)
(unspecified)
TOPN
DC 69.9
nisbe_adjective_preposition
de
wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
artifact_name
de
Geheimer Berg
(unspecified)
PROPN
[___].t
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
DC 69.10
3 c.
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
DC 69.11
4,5 c.
substantive
de
Grab
(unspecified)
N:sg
DC 69.12
4 c.
nisbe_adjective_substantive
de
erster
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
DC 69.13
2,5 c.
epith_god
de
der seine Zeit beendet
(unspecified)
DIVN
DC 69.14
verb_3-lit
de
bestatten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2 c.
fr
Paroles à dire par Isis, la grande [la mère du dieu], la maîtresse de Iounou du sud, qui réside dans la montagne [mystérieuse (?)], [vénérable et puissante ?], la souveraine de l’occident, [… … …] les rebelles (?) dans [… … … …] [dans] la tombe [… … … …] le premier (?), qui s’unit à [… … …] Kematef, celle qui enterre son corps [… …].
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/14/2025,
latest changes: 09/24/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.