Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 171600
Search results: 91–99 of 99 sentences with occurrences (incl. reading variants).

kuhköpfige Göttin mit 2 Milchkrügen und 3 Situlae Identifikation der Göttin über dem Kopf der Göttin D 7, 196.1 D 7, 196.2

kuhköpfige Göttin mit 2 Milchkrügen und 3 Situlae Identifikation der Göttin über dem Kopf der Göttin D 7, 196.1 110 ḏd-mdw jn Ḥzꜣ.t mw.t-nṯr n(.t) Rꜥ 111 nb.t nfr.t ḥn.wt nb.t.PL D 7, 196.2 112 nb.t ḥḏ.w bnr(.t) bnr.w mnḫ.t sꜥnḫ(.t) nṯr.PL 113 ꜣḫ.t wr.t nb.t ꜥnḫ-wꜣs ꜣṯ.yt tp.j.t n(.t) tp.j.PL-ꜥ




    kuhköpfige Göttin mit 2 Milchkrügen und 3 Situlae

    kuhköpfige Göttin mit 2 Milchkrügen und 3 Situlae
     
     

     
     



    Identifikation der Göttin

    Identifikation der Göttin
     
     

     
     



    über dem Kopf der Göttin

    über dem Kopf der Göttin
     
     

     
     



    D 7, 196.1

    D 7, 196.1
     
     

     
     





    110
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hesat

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    111
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Kuh

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    D 7, 196.2

    D 7, 196.2
     
     

     
     





    112
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [Bez. der Milch]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    süß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    die Süße (Milch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    die Vortreffliche

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    113
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Glänzende (Hathorkuh)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Milch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Amme

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    die Vorgänger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Hesat, die Gottesmutter des Re, schöne nbt-Kuh, Gebieterin der nbt-Kühe, Herrin der weißen Milch, Süße der süßen Milch, Treffliche, die die Götter ernährt, große ꜣḫt-Kuh, Herrin der ꜥnḫ-wꜣs-Milch, erste Amme der Vorgänger:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/14/2019, latest changes: 05/07/2025)

Identifikation des Gottes über dem Kopf D 8, 6.5 D 8, 6.6

Identifikation des Gottes über dem Kopf D 8, 6.5 2 Kol. zerstört [___].t 3 n.w ḏr[.tj].PL 4 D 8, 6.6 tp.j-ꜥ.PL




    Identifikation des Gottes

    Identifikation des Gottes
     
     

     
     



    über dem Kopf

    über dem Kopf
     
     

     
     



    D 8, 6.5

    D 8, 6.5
     
     

     
     





    2 Kol. zerstört
     
     

     
     





    [___].t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    3
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     



    D 8, 6.6

    D 8, 6.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorgänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[… ... ...] der Vorfahren und Vorgänger.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/03/2021, latest changes: 05/29/2025)

47 Textkolumnen über den Naoi der Neunheit D 7, 187.3 D 7, 187.4 D 7, 187.5



    47 Textkolumnen über den Naoi der Neunheit

    47 Textkolumnen über den Naoi der Neunheit
     
     

     
     



    D 7, 187.3

    D 7, 187.3
     
     

     
     





    192
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Sitz des Re (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN





    193
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttin]

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Prächtige

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Land des Atum (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN



    D 7, 187.4

    D 7, 187.4
     
     

     
     





    194
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrein

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Inneres der Beiden Länder (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN





    195
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [geringe Götter]

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    D 7, 187.5

    D 7, 187.5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive
    de
    Umkreis

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg





    196
     
     

     
     


    adjective
    de
    unzugänglich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    197
     
     

     
     


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Götterbild (allg.)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die große Neunheit inmitten von Tꜣ-rr, diese Götterbilder des Sitzes des Re, die nbt-Göttinnen, die Prächtigen an der Spitze des Landes des Atum, die Kas in ihren Schreinen im Inneren der beiden Länder, die Dauernden, die Vorgänger dieses Landes, die Herrscher, die den Umkreis der (Sonnen-)Scheibe beherrschen, mit unzugänglicher Macht in den beiden Heiligtümern, deren Kultbilder die Tempel beinhalten,
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/04/2019, latest changes: 04/06/2025)




    D 11, 6.7

    D 11, 6.7
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vorfahr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg


    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
die Regentin der Vorfahren in den Heiligtümern,
die Befehle erteilt in den Heiligtümern,
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/28/2024, latest changes: 08/01/2024)

Königliche Randzeile D 7, 154.1 D 7, 154.2

Königliche Randzeile D 7, 154.1 2 ḏ(d)-mdw.PL jyi̯.n =j D 7, 154.2 ḫr =ṯn nṯr.PL wr.PL tp.j.PL-ꜥ nṯr.j.PL ḥr.j[.w-jb] Jwn.t




    Königliche Randzeile

    Königliche Randzeile
     
     

     
     



    D 7, 154.1

    D 7, 154.1
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    D 7, 154.2

    D 7, 154.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Vorfahr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen: Ich bin zu euch gekommen, große Götter, göttliche Vorgänger in[mitten] von Jwn.t.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/15/2022, latest changes: 03/30/2025)




    Identifikation des Atum
     
     

     
     



    DC 29.6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Heliopolitaner

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP



    DC 29.7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Anfang

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Vorfahr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    verknüpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Saatkorn

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    DC 29.8
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
Paroles à dire par Atoum, le père des dieux, le maître du Double Pays, l’Héliopolitain, Rê-Horakhty qui est advenu au commencement sans qu’existe son ancêtre, qui fixe la semence des dieux et des déesses, qui traverse (?) [... ...].
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/11/2025, latest changes: 09/29/2025)

Gemeinsame Identifikationszeile über Heh und Hehet DC 31.10 nḏ =sn ḥr Mꜣꜥ.t rꜥw-nb tp.j.PL-ꜥ qmꜣ Jtm pri̯(.w) m Jwn.w m-ḫt DC 31.11 km ꜥḥꜥ.w =s〈n〉 m Jꜣ.t-Ḏꜣm〈.t〉




    Gemeinsame Identifikationszeile über Heh und Hehet
     
     

     
     



    DC 31.10
     
     

     
     


    verb
    de
    Sorge tragen (für jmdn.)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Vorfahr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP



    DC 31.11
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    vollständig machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unspecified)
    TOPN
fr
Ils prennent soin de Maât chaque jour, les ancêtres qu’a créés Atoum, qui viennent d’Héliopolis après qu’ils ont achevé leur durée de vie, (reposant ?) dans la butte de Djemê.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/11/2025, latest changes: 08/24/2025)



    verb_caus_2-lit
    de
    sich erinnern; gedenken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_4-inf
    de
    erneuern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    verfallen sein (von Gebäuden)

    Inf
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    füllen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    finden; vorfinden

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    leer sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb
    de
    etwas mehr tun

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorfahr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_4-inf
    de
    den Tag verbringen (bei e. Tun)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Nützliches

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Er gedenkt des Respekts vor seinen Vätern, er erneuert, was zerstört ist, und er füllt das, was er leer fand, indem er mehr tut als die Vorfahren und indem er den Tag damit verbringt, für sie Nützliches zu suchen.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: 04/05/2017, latest changes: 08/12/2025)




    Identifikation des Month
     
     

     
     



    DC 122.8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Stier (von Göttern, auch v. König)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive
    de
    Körperschaft

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg



    DC 122.9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Vorgänger

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    DC 122.10
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    verb
    de
    vollständig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg



    DC 122.11
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
fr
Paroles à dire par Montou, maître de Iounou (du sud), taureau de la corporation de la grande Ennéade, advenu à l’existence de lui-même sans qu’existe son ancêtre, père [des pères (?)] de tous les dieux, très ancien, complet dans ses chairs [véritablement (?)] en son nom d’Atoum.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 09/28/2025)