Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 134830
Search results: 91 - 100 of 100 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Botschaft; Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Meldung; Antwort

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin mit einer Botschaft fortgegangen und mit einer Antwort zurückgekommen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/04/2022)


    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de (jmdm.) danken ("den Re loben" )

    kꜣ+SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    f.40
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kunstfertiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Meldung erstatten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Daraufhin wird man den (in der Magie fähigen) Künstler vom Dienst (wörtl.: in seiner Stunde) loben/begünstigen, indem (er) dem eine Meldung zurückerstattet, der ihn geschickt hat.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 10/13/2023)

untere horizontale Zeile auf der linken Sockelseite

kꜣ ḥzi̯.tw ḥmw.w untere horizontale Zeile auf der linken Sockelseite Gol. 248a/S.-H. 251 m wnw.t =f ḥr ḫsf smj n h(ꜣ)b s(w)


    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de loben

    SC.kꜣ.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-post-pass

    substantive_masc
    de Kunstfertiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    untere horizontale Zeile auf der linken Sockelseite

    untere horizontale Zeile auf der linken Sockelseite
     
     

     
     




    Gol. 248a/S.-H. 251
     
     

     
     

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Meldung erstatten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Daraufhin wird man den (in der Magie fähigen) Künstler vom Dienst (wörtl.: in seiner Stunde) loben/begünstigen, indem (er) dem eine Meldung zurückerstattet, der ihn geschickt hat.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 12/14/2021, latest changes: 04/25/2023)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Meldung, Antwort

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Mit einer Meldung bin ich gekommen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)


    substantive_fem
    de Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster, uranfänglicher

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de geheim machen, verbergen

    (unspecified)
    V


    〈n〉
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mitten in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Macht, Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_fem
    de Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de schlachten

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de schmecken, kosten

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de verschlucken, verschlingen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wurm, Schlange, Made

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de hören, wahrnehmen; gehorchen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Stimme, Geräusch

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de erkennen; kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Großer, Älterer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Busiris

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de sich fürchten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de "Die todesmatt sind" (Bezeichnung d. Toten, pl.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Meldung, Antwort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schlachtbank

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Erster Befehl für Osiris, den Allherrn, dessen Platz (für) ihn mitten im Dunkel verborgen ist, dem diese "Verklärung" gewährt wurde, Türkis(?), Geschlachteter, Schmackhafter(?), den die Maden im Westen verschlingen, dessen Stimme gehört wird, ohne daß er erkannt wird, Großer im Innern von Busiris, vor dem sich "Die in Mattigkeit" fürchten, der mit einer Meldung zur Schlachtbank des Gottes herausgeht.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Meldung, Antwort

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nun kommt er mit einer Meldung.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)


    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de [Bez. d. Zunge]

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de schmerzen, verletzt sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de etw. wiederum tun

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Meldung, Antwort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schicken, senden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de führen, leiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Glied

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de sich hüten, achten auf

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Kenner der Zunge*, an seinem Herzen verwundet, der die Meldung dem wiederbringt, der ihn entsandt hatte, mögest du die Glieder des Osiris NN leiten, um sie zu bewachen!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Pförtner

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen, darbringen

    (unspecified)
    V




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Meldung, Antwort; Anklage

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Seid gegrüßt, Pförtner der Unterwelt, die diesen Gott bewachen, die vor Osiris Meldung erstatten!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2020)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Zugehöriger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin ein Bote ("der zur Botschaft Gehörige") im Gottesschiff.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2020)

Opet 156 début détruit ẖr smj 2Q



    Opet 156
     
     

     
     


    début détruit
     
     

     
     

    preposition
    de unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg


    2Q
     
     

     
     

fr [...] sous la déclaration [...]

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)