Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 81650
Résultats de recherche:
871–880
sur
4258
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
VS;3
particle_nonenclitic
de
[opt. Part.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Sack
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Fettes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Das Sandholen (Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Bekleiden (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frucht des Anenu-Baumes
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
VS;4
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Das Sandholen (Fest)
(unspecified)
PROPN
⸮tʾ?
(unspecified)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Bekleiden (Fest)
(unspecified)
PROPN
de
Möge der Herr, l.h.g., diese vier Sack Fett für dieses [Fest] des Sandziehens und des Bekleidens geben (und) man lasse Erdmandeln bringen (und) 100 (Stück?) Aneneu-Frucht für das Fest des Sandziehens dem ... zugehörige für das Fest des Bekleidens.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.01.2018)
substantive_masc
de
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
Eine Mitteilung ist es an den Herrn, l.h.g..
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.01.2018)
verb_3-lit
de
gut sein
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
Gut ist, wenn der Herr, l.h.g., (es) hört.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.01.2018)
RS;2 nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)
RS;2
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
(Adresse:) Dem Herrn, l.h.g..
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.01.2018)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Dienstpflicht
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abk. l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
verb_2-lit
de
wohlbehalten sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Alle Dienste des Herrn, [l.h.g. sind wohlbehalten und unversehrt.]
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
p.6, x+9
substantive_masc
de
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abk. l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
particle
de
bezüglich
(unspecified)
PTCL
Lücke
p.6, x+10
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
preposition
de
zur (Zeit von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Lücke
de
Eine Mitteilung an den Herrn, l.[h.g.] ist es [darüber, dass] ... im Regierungsjahr 3, Monat 4 der Peret-Zeit, [Tag] ... [zur Zeit des] ...
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r[-n.tt] hꜣw nb n(.j) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ⸢ꜥḏ⸣ Lücke VS;2 [nswt]-bj.t [Ḫꜥi̯]-ḫpr-[Rꜥw] Lücke [mr]r bꜣk-jm
substantive_masc
de
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Umgebung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
verb_2-lit
de
wohlbehalten sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Lücke
VS;2
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Sesostris' II.]
(unspecified)
ROYLN
Lücke
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.h.g., ist wohlbehalten ... des Königs von [OÄ] und UÄ Sesostris II. ..., (wie es) der Diener dort (= ich) wünscht.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
etw. darreichen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
Lücke
VS;3
preposition
de
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verlust
(unspecified)
N.m:sg
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., wie folgt: Dem(?) Diener dort (= mir) wurde gesagt, daß der Herr, l.h.g., angewiesen hat [...] unter (der Aufsicht) des Dieners dort als Verlust(meldung).
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen (daß)
Inf.t_Aux.wn.jn
V\inf
verb_3-lit
de
senden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
de
Brief
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
VS;4
verb_4-lit
de
fragen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Totenpriester
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Und dann hat der Herr, l.h.g., einen Brief schicken lassen [...] indem er fragte nach dem, was der Totenpriester dort tat.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
suchen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
de
etwas
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
anwenden
Inf.t
V\inf
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
Lücke
VS;5
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
de
Sucht der Herr, l.h.g., etwas, um es gegen den Diener dort (= mich) anzuwenden, [...] gegen den Diener dort (= mich)?
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.