Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 185810
Résultats de recherche:
4551–4560
sur
6030
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_2-lit
de
sagen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
das Angenehme
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Bitternis, das Unangenehme
(unspecified)
N.m:sg
de
Sag das, was süß ist (d.h. etwas Angenehmes), wenn er das sagt, was bitter ist!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_2-lit
de
sagen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
preisen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Sag ihm "du Gepriesener!" (d.h. Willkommen!, oder: Sei gegrüßt!), während/solange man auf Erden ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
22.16
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Buchrolle (aus Papyrus oder Leder)
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Wort
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
angenehm sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
zustimmen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
empfangen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Nur aus/mittels einer Buchrolle sagt er ein geflügeltes Wort, wohingegen deine Worte dem Herzen angenehm sind, damit/so daß das Herz geneigt ist, sie anzunehmen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
particle
de
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
adjective
de
klein
(unspecified)
ADJ
particle
de
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
de
Wort
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.plm.2sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
aufhören zu tun (aux./modal)
Inf.gem
V\inf
verb_3-inf
de
nehmen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
(etwas) lesen
Inf
V\inf
preposition
de
in
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Nicht [unbedeutend/gering] sind unsere (schriftlichen) Reden, von denen du gesagt hast, daß du aufgehört hast, {wegzunehmen} in ihnen 〈zu lesen〉.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_2-lit
de
sagen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
tun
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Sag: "Ich werde mich mit jedem Amt/Beruf beschäftigen!"
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
vortrefflich sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf
V\inf
de
Alles, was du gesagt hast, ist vorzüglich als Handlung (oder: ist in der Tat vorzüglich).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_2-lit
de
sagen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Klugheit
(unspecified)
N.f:sg
de
Sag dem (persönlichen) Gott, der dir Klugheit gegeben hat:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
23.17
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
de
"(Aber) schau", sagt er (gemeint: der Vater), "es (d.h. das Kind) ist mündig geworden (wörtl.: er hat seinen Mund gefunden; oder: es wird mündig werden), 〈um〉 zu sagen:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Recto 1 ⸢ḏd⸣ ⸢Mw.t⸣ ⸢wr(.t)⸣ nb.t-Jšr[.w]
Recto
Recto
1
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Mut
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Ascheru
(unspecified)
DIVN
de
(Recto) (1) ⸢(In göttlicher Weise) hat Mut, die Große⸣, die Herrin von Ischer[u] ⸢gesprochen⸣;
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 19.09.2023,
dernières modifications: 27.09.2024)
2 ⸢ḏd⸣ ⸢Ḫns.w-m-Wꜣs.t-Nfr-ḥtp⸣ ca. 2Q 3 unleserliche Spuren
2
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Chons in Theben, der vollkommen Gnädige
(unspecified)
DIVN
ca. 2Q
3
unleserliche Spuren
de
(2) ⸢In göttlicher Weise) hat Chons von Theben, Neferhotep gesprochen⸣ [...] (3) [...]:
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 19.09.2023,
dernières modifications: 27.09.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.