Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 550028
Résultats de recherche:
1331–1340
sur
3446
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
vso 8,1
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
zerstört
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
zerstört
vso 8,2
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
zerstört
substantive_masc
de
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
zerstört
de
[---] und zu trinken geben(?) [---] (Un-)Toter, (Un-)Tote, (männlicher) Geist, Feind, Widersacher [--- usw. ---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.10.2018,
dernières modifications: 25.09.2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb
de
Aufmerksamkeit schenken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
5,6
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
zurüsten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
vor (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
vortrefflich
(unspecified)
ADV
{r}
(unspecified)
(infl. unspecified)
adverb
de
tüchtig; sehr; ganz
(unspecified)
ADV
adverb
de
vortrefflich
(unspecified)
ADV
de
Richte doch bitte deine Aufmerksamkeit darauf, vor Pharao(s Ankunft) - LHG -, deinem vollkommenen Herrn, ordentlich, tüchtig und vortrefflich zurüsten zu lassen!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.09.2024)
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
5,8
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-lit
de
zurüsten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
de
Liste (wörtl.: um dich wissen zu lassen) all dessen, was zu 〈veranlassen ist〉 (zur) Zurüstung:
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.09.2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.unspec.subj.1sg_Neg.bn
V\tam:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
setzen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Siegel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
de
"[Ich] werde nicht erlauben, daß man das Siegel auf die Scheune setzt."
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 24.10.2023,
dernières modifications: 20.06.2025)
Rto 1
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Beschwörung
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
packen
Inf
V\inf
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Maul
(unspecified)
N.m:sg
Rto 2
verb_3-lit
de
beißen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
de
zulassen (dass)
Neg.compl.t
V\advz
verb_4-inf
de
sich nähern; herumziehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Rto 3
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
de
Anfang der Beschwörung der 〈...〉-Tiere (?, Skorpione?), um ein beißendes Maul zu packen, um zu verhindern, dass das/dieses Gift herumzieht.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 24.03.2023,
dernières modifications: 05.06.2024)
de
[ich werde euch hören lassen (oder: indem ich euch hören lassen werde),]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.07.2024)
1,5
1,5
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
1,6
1,6
substantive_masc
de
Plan
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
7
1,7
1,7
substantive_masc
de
Gedanke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
de
leben
Inf
V\inf
adverb
de
richtig
(unspecified)
ADV
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
1,8
1,8
verb_3-inf
de
durchlaufen
Inf.t
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Versorgtheit
(unspecified)
N:sg
de
[ich werde euch wissen lassen] einen ewig währenden Ratschlag (wörtl.: einen Ratschlag, der zur Ewigkeit gehört), einen wahrhaften [Lebensregel], den Status des Ehrwürdigen/Versorgten zu erlangen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.07.2024)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
sich verwandeln (in)
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Feldarbeiter; Pächter
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Fischer und Vogelfänger
(unspecified)
N.m:sg
de
[Er veranlasste, dass] 〈ich〉 mich in einen {Feldarbeiter} 〈Fisch- und Vogelfänger〉 [ver]wandle.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.10.2023)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_4-inf
de
stromauf fahren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
rt. x+1,3
substantive_fem
de
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
stromab fahren
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Nil
(unspecified)
N.m:sg
de
Nicht ⸢wird sie zulassen⸣, dass der Nordwind [stromaufwärts kommt], so dass die Nilflut nicht stromabwärts kommen kann.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 20.10.2017,
dernières modifications: 16.09.2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-gem
de
neigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Die Barke des Re (göttl. Personifikation, auch von einer Sonnengöttin)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
de
Sie lässt die Barke des [Re (?)] sich neigen, wegen der (zu geringen) Wasser(höhe) von eineinhalb Ellen.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 20.10.2017,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.