Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 85200
Search results: 1–10 of 15 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_2-lit
    de
    schützen; beschirmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    zerquetschen (Korn für Bier)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    erlösen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    zerquetschen (Korn für Bier)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    schützen; beschirmen

    (unclear)
    V(unclear)

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    zerquetschen (Korn für Bier)

    (unclear)
    V(unclear)

    verb
    de
    erlösen

    (unclear)
    V(unclear)

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    P/D ant/E 49
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zerquetschen (Korn für Bier)

    (unclear)
    V(unclear)
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Ende von Sargtextspruch 376 CT V, 39c

26 Ende von Sargtextspruch 376 CT V, 39c j s⸢š⸣[n] ⸢s⸣[nw] ⸢w⸣[j] [n]⸢h.w⸣ [w]j [ṯz-]pẖr





    26
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 376

    Ende von Sargtextspruch 376
     
     

     
     


    CT V, 39c

    CT V, 39c
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    substantive
    de
    Papyrusbarke

    (unspecified)
    N:sg

    verb
    de
    sich trennen (von jmdm.)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    verb_2-lit
    de
    schützen, beschirmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    undefined
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    (undefined)
de
O Papyrusbarke, erlöse mich, beschütze mich und umgekehrt!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Ende von Sargtextspruch 376 CT V, 39c

352 Ende von Sargtextspruch 376 CT V, 39c j sšn snw (w)j nh wj ṯz-pẖr





    352
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 376

    Ende von Sargtextspruch 376
     
     

     
     


    CT V, 39c

    CT V, 39c
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    substantive
    de
    Papyrusbarke

    (unspecified)
    N:sg

    verb
    de
    sich trennen (von jmdm.)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    verb_2-lit
    de
    schützen, beschirmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    undefined
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    (undefined)
de
O Papyrusbarke, erlöse mich, beschütze mich und umgekehrt!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

5,12 jw dwꜣ II,c,17 sw r nh.w =f



    5,12

    5,12
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    preisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    II,c,17
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    schützen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wer ihn verehrt, wird zu einem, den sein Arm behütet.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    x+2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    überqueren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fährschiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    pflügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gespann (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    säen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Esel

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    einen Garten anlegen (?)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bäume

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
... ... ...], der mit seiner Fähre übersetzt, der mit seinem Pflug pflügt, der mit seinen Eseln sät (?), der mit seinen Bäumen einen Garten anlegt (?);
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    substantive_fem
    de
    Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Und die Sykomore hat mich beschirmt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_caus_2-lit
    de
    zerstören (Bauwerke)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    etw. passieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    substantive_masc
    de
    [Bez. e. Schlange]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Der du zerstörst, was mich schützt, gehe an mir vorbei, Seksek!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    schützen, beschirmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg




    18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Die Sykomore hat mich beschirmt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    schützen; beschirmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    =2sg.m

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Atem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf; an der Spitze

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich habe dich mit dem Atem, der auf meinem Mund ist, beschirmt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)