Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 59920
Search results: 721 - 730 of 4125 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    163a

    163a
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de [vom Toten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de untergehen; zu Grunde gehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    163b

    163b
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     


    163c

    163c
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Es kommt doch dieser Pepi, ḫwrr der Neunheit, [ein unvergänglicher Ach, ...].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/11/2021)



    164d

    164d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Westbewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de ⸢Die Westlichen in⸣ [der Erde gehören diesem Pepi].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/11/2021)



    164e

    164e
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de [vom Toten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de untergehen; zu Grunde gehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz
Glyphs artificially arranged

de Es kommt [doch dieser] Pepi, ḫwrr [der Neunheit, ein unvergänglicher Ach].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/11/2021)



    165a

    165a
     
     

     
     

    substantive
    de die Ostbewohner

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de ⸢Die Östlichen⸣ in [der Erde gehören diesem Pepi].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/11/2021)



    165b

    165b
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de [vom Toten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de untergehen; zu Grunde gehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Es kommt doch [dieser] Pepi, [ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/11/2021)



    166a

    166a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de die Nordbewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged

de ⸢Die Nördlichen⸣ in der Erde gehören diesem Pepi.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/11/2021)



    166b

    166b
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de [vom Toten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de untergehen; zu Grunde gehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Es kommt doch dieser Pepi, [ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/11/2021)

166c P/F/Se 14 jm(.j).w nn.[t] [n] [Ppy] [pn]



    166c

    166c
     
     

     
     




    P/F/Se 14
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de unterer Himmel (Gegenhimmel)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Die im Unteren Himmel [gehören diesem Pepi].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/11/2021)



    488a
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.du
    V\imp.du

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du


    P/A/N 49
     
     

     
     

    epith_god
    de Einmütige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de Großes Gut

    (unspecified)
    N


    488b
     
     

     
     

    verb
    de opfern (univerbiert)

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de nackt sein

    PsP.3duf
    V\res-3du.f

de [Seid gegrüßt, ihr beiden Einträchtigen, Töchter der vier Götter, die an der Spitze des Großen Gutes sind], die ihr die Stimme für diesen Pepi hervorkommen laßt, entblößt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    489b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

de [Dieser Pepi schaut auf euch, wie] ⸢Nehebu-kau⸣ [auf Selkis schaute].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)