Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 26670
Search results:
691–700
of
727
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Horusgeleit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ernten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, [pron. enkl. 3. pl.]
(unedited)
=3pl
de
Es ist das Horusgeleit, das sie (Gerste und Emmer) erntet.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
title
de
Schreiber der Kammer
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
de
rezitieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")
(unspecified)
N.m:sg
de
(Nur) der 'Schreiber der (geheimen) Kammer ist es, der es rezitiert, deren Name (der Kammer) ist 'Lebenshaus'.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
de
in (Eigenschaft, Material)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Länge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Einer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
davon
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ernten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unedited)
=3pl
preposition
de
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba-Seelen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
de
"Verklärte", deren jeder einzelne 8 Ellen groß ist, sind es, die sie neben den östlichen Bas ernten.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2021)
54,5
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
epith_god
de
Jener (Seth)
(unspecified)
DIVN
verb
de
Schaden anrichten; Untat/Verbrechen begehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Schaden; Untat, Verbrechen
(unspecified)
N:sg
de
"(Denn) 'Jener' (war es), der die Untat beging!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nachtbarke
(unedited)
N.f(infl. unedited)
4
substantive_fem
de
EN
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
de
com.]
(unedited)
=3sg.c
de
Nacht- und Tagesbarke sind es, die mir es bringen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Anja Weber,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr, [pron. enkl. 2. pl.]
(unedited)
=2pl
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Mein Vater ist es, der euch mir gegeben hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
38,9
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
befehlen
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
vernichten
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Frevler
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Feind der Neschmet-Barke
(unspecified)
DIVN
de
"(Denn) Re ist der, welcher es befiehlt (nämlich) deine Vernichtung, Frevler (und) 'Feind der Neschmet-Barke'!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
38,10
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
befehlen
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
vernichten
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Elende (Seth)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Sohn der Nut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bundesgenossen
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"(Denn) Re ist der, welcher es befiehlt (nämlich) deine Vernichtung, Seth, Elender, Sohn der Nut zusammen mit deinen Komplizen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
aufziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
de
"Es war mein Vater Nun (das Urwasser), der sie aufzog."
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
28,27
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
de
"Es war mein Auge, das sie mir zurückbrachte nach einer Ewigkeit!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.