Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 203
Search results:
671–680
of
1047
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Std5Sz24GötterBeischriftZ24
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
de
Meßstrick
(unspecified)
N:sg
Std5Sz24GötterBeischriftZ25
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
zuteilen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
Std5Sz24GötterBeischriftZ26
substantive_masc
de
Verklärungsseele
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
empfangen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive
de
Meßstrick
(unspecified)
N:sg
Std5Sz24GötterBeischriftZ27
verb_4-inf
de
packen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
ziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Std5Sz24GötterBeischriftZ28
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
die Westlichen (im Westen ruhende Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
(Re sagt:) "Die (ihr) den Messstrick im 'Westen' tragt (und) Äcker den Achs zuteilt, nehmt euch den Messstrick, ergreift doch den, der die Äcker abmisst für die 'Westlichen'!
Std5Sz24GötterBeischriftZ24
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
substantive_masc
de
Geist
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
Std5Sz24GötterBeischriftZ29
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Die Achs sind an euren Thronen.
Std5Sz24GötterBeischriftZ28
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
Std5Sz24GötterBeischriftZ30
substantive_masc
de
Geist
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive
de
Göttlicher
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Inf
V\inf
Std5Sz24GötterBeischriftZ31
substantive_fem
de
Feld
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Geist
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
zählen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Std5Sz24GötterBeischriftZ32
substantive
de
Meßstrick
(unspecified)
N:sg
de
Die Achs des 'Göttlichen' sind zufrieden, wenn das Feld eines (jeden) Ach abgezählt ist durch das, was auf dem Messstrick ist.
Std5Sz24GötterBeischriftZ30
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
Std5Sz24GötterBeischriftZ34
verb
de
sagen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Sie sagen 〈zu〉 {Re} 〈den Göttern und Achs〉:
Std5Sz24GötterBeischriftZ34
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
substantive_fem
de
Anteil
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
für
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Std5Sz24GötterBeischriftZ37
substantive_masc
de
Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Euer Anteil gehöre euch, (ihr) Achs!
Std5Sz24GötterBeischriftZ36
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Std5Sz24GötterBeischriftZ41
verb_3-lit
de
zufrieden sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bedarf
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
zufrieden sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Std5Sz24GötterBeischriftZ42
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Anteil
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Siehe, die Götter sind zufrieden mit ihrem Bedarf, die Achs zufrieden mit ihrem Anteil."
Std5Sz24GötterBeischriftZ40
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
de
Verklärung für eure Bas!
Std5Sz26BeischrZ11
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
substantive_masc
de
Verklärung (Hornung)
(unspecified)
N.m:sg
Std5Sz30BeischrZ4
preposition
de
für
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
de
Kleinvieh
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
Std5Sz30BeischrZ5
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Großer
(unspecified)
N.m:sg
Std5Sz30BeischrZ6
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
"Verklärung/Ach-Macht gehöre euch, 'Vieh des Re', das aus dem Großen entstanden ist, der dem Himmel vorsteht!
Std5Sz30BeischrZ3
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
de
Hei, Achs der Götter!
Std10Beischrsüdl.GötterZ7
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
6,4-6,5 s{n}〈ꜥ〉ḥ.w.PL 6,5 ꜣḫ.w.PL m-mj.tt qrs.w m mḥr{.t}.PL =sn
6,4-6,5
substantive_masc
de
Ehrwürdiger; Nobler (Titel)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
6,5
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
de
bestatten
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pyramide
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Edlen sowie die Verklärten sind in ihren Pyramidengräbern bestattet.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Anja Weber,
Sabrina Karoui
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.