Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 107500
Search results:
621 - 630
of
3700
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_4-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[...], Horus wird sich zu dir gesellen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
P/F/Ne III 42
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[Geh fort und gebiete den] Hügeln des Horus!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
P/F/W sup 15 = 15
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Wie der Sohn seinen Vater geschützt hat, wie Horus Osiris geschützt hat, so hat Horus diesen Pepi vor seinen Feinden geschützt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/15/2021)
1915d
1915d
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1915e
1915e
*1916d
*1916d
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
Glyphs artificially arranged
de
Die Großen werden sich für dich versammeln, die Wächter stehen für dich auf wie Horus, der seinen Vater schützt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/12/2021)
1920d
1920d
*1922a
*1922a
particle_nonenclitic
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
[Wahrlich], dieses dein Gehen, Pepi, was Horus seinem Vater Osiris berichtet hat!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/12/2021)
1921f
1921f
*1923c
*1923c
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
1921g
1921g
Glyphs artificially arranged
de
Deine Fesseln sind dir durchtrennt worden wie Horus, der im Haus seines Vaters ist, [...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/12/2021)
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
1923c
1923c
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
Inf
V\inf
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Versieh dich mit deinem Brot, wie Horus sich mit seinem Auge versieht/versehen hat.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/12/2021)
*1925d
*1925d
verb_4-inf
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
1924b
1924b
preposition
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
Inf.t
V\inf
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Versorg dich mit diesem deinem Brot, wie [sich Horus mit seinem Auge] versorgt/versorgt hat.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/12/2021)
particle_nonenclitic
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
verb_3-inf
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
1929b
1929b
*1931b
*1931b
1929c
1929c
*1931c
*1931c
Glyphs artificially arranged
de
Siehe dies, was Horus für dich getan hat: [...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/12/2021)
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Horus [hat (es) dir gegeben].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).