Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 166220
Search results:
51–60
of
71
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Rto. 27,21a
gods_name
de
Umstürzler
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Umhegung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bedecken; überdachen; (sich) verbergen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Mangel; Not
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
entgegen; gegenüber
(unspecified)
PREP
Rto. 27,22
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(vacat: end of line left blank)
en
The foes are in enclosure/are presented in the middle of (their) coverts/hiding places, being in the midst of deprivation as those that turn away/through fear(?), (while) Egypt is governed for him (= Osiris).
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 08/19/2025)
Rto. 27,21a
gods_name
de
Umstürzler
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
herbeibringen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bedecken; überdachen; (sich) verbergen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Mangel; Not
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
entgegentreten (feindlich)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Rto. 27,22
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(vacat: end of line left blank)
en
The foes are in enclosure/are presented in the middle of (their) coverts/hiding places, being in the midst of deprivation as those that turn away/through fear(?), (while) Egypt is governed for him (= Osiris).
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 08/19/2025)
Rto. 27,21a
gods_name
de
Umstürzler
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
herbeibringen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bedecken; überdachen; (sich) verbergen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Mangel; Not
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
entgegen; gegenüber
(unspecified)
PREP
Rto. 27,22
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(vacat: end of line left blank)
en
The foes are in enclosure/are presented in the middle of (their) coverts/hiding places, being in the midst of deprivation as those that turn away/through fear(?), (while) Egypt is governed for him (= Osiris).
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 08/19/2025)
substantive_fem
de
Schrecken
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Mangel; Not
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
ss.PL
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
en
The terror of deprivation is/deprivation is terrible in those who are unable to move, (while) Egypt is governed.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 08/19/2025)
verb
de
(jmdn.) erschrecken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Mangel; Not
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
ss.PL
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
en
The terror of deprivation is/deprivation is terrible in those who are unable to move, (while) Egypt is governed.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 08/19/2025)
13
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schicken, senden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mangel, Not
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Keine Not ist mir gesendet ("meine Not ist nicht gesendet").
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
fr
(...) (en souffrant) de manque.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: 09/13/2018,
latest changes: 08/26/2025)
5,3
verb_3-inf
de
weinen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Haus (Tempel?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
leiden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mangel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"(Weil) sein Haus leidet in Ermangelung seiner, weint sie!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mangel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_2-gem
de
erblicken
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Kommt (denn nicht) das Übel wegen des Mangels an deinem Anblick ("Sehen")?"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Imhotep
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Not, Elend
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
verb_3-lit
de
geschehen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
fertigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
18,15
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
[ein Gebäude als heilige Stätte (Grabkammer, Balsamierungshalle)]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
balsamieren
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
angenehm machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Duft, Geruch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"He, Osiris Chontamenti (und) Osiris Imhotep hier selig, (als) jenes Elend zum ersten Mal geschehen war, machte man für dich eine Grabkammer in Busiris, zu deiner Balsamierung (und) um deinen Geruch angenehm zu machen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.