Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 25130
Search results: 571 - 580 of 1938 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    742b

    742b
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Vorderseite

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de legen; setzen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Scheitel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Sei gegrüßt, du an Horus' Vorderseite, die Horus auf den Scheitel seines Vaters Osiris gesetzt hat.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2022)



    1973a

    1973a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    1973b

    1973b
     
     

     
     




    N/F/Se 101 = 760
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Weinen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schreien; Geschrei

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    1973c

    1973c
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wehgeschrei

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de weibl. Ach-Geist

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    demonstrative_pronoun
    de diese beiden [Dem.Pron. du.f.)

    (unspecified)
    dem.f.du


    1973d

    1973d
     
     

     
     

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Die Götter, die in Pe sind, sind ...(?), wenn sie zu Osiris Pepi Neferkare kommen [auf das Geräusch] von Isis' Weinen hin, auf Nephthys' Schreien hin, auf das Klagen jener beiden Ach-Geister [um diesen Großen], der aus der Duat kommt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2022)



    1977c

    1977c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de binden; fesseln

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de binden; fesseln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    1977d

    1977d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de legen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Qedem (unbekannter, mythologischer? Ort)

    (unspecified)
    TOPN


    1978a

    1978a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufhören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Trauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Götterschrein; Kapellenreihe

    Noun.du.stabs
    N.f:du
Glyphs artificially arranged

de Er hat für dich den gebunden, der dich band, und er hat ihn unter deine älteste Tochter, die in Qedem ist, plaziert, so daß die Trauer über(?) den Beiden Kapellen aufhört.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2022)


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Antlitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, das an seinem Antlitz ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/17/2021)


    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Standartenwulst

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Scheitel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Jemand steigt auf dem Wulst an dem "Scheitel" (der Standarte) zum Himmel empor.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/30/2021)



    215b

    215b
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Nt/F/Ne BI 5 = 333
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle; Stellung

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    215c

    215c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen; beistehen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Fürstenhaus

    (unspecified)
    TOPN

de Du bist zu deinem Ba gekommen, Osiris, Ba-mächtiger unter den Ach-Geistern, Mächtiger an seinen Plätzen, den die Neunheit im Fürstenhaus schützt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/24/2021)



    215b

    215b
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle; Stellung

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    215c

    215c
     
     

     
     




    N/F/Ne V 33 = 533
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen; beistehen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Fürstenhaus

    (unspecified)
    TOPN

de Du bist zu deinem Ba gekommen, Osiris, Ba-mächtiger unter den Ach-Geistern, Mächtiger an seinen Plätzen, den die Neunheit im Fürstenhaus schützt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2022)



    907a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    SC.tw.pass.prefx.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    kꜣ
     
     

    (unspecified)



    bꜣ
     
     

    (unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mögen die Türflügel des kꜣ bꜣ, der im Wassergebiet (des Himmels) ist, für Pepi Neferkare geöffnet werden;

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    907b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de (Türen) öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de ehernes Himmelsgewässer; Firmament

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [Teil des Himmels]

    (unspecified)
    N.m:sg

de mögen die Türflügel des (Himmelsgewässers) Lichtmeer, das am Gestirnten(?) (Himmel) ist, für Pepi Neferkare aufgetan werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1:1 mw z(ꜣ)ṯ 1 1:2 sḏ.t snṯr 1 1:3 sṯi̯-ḥ(ꜣ)b 1 1:4 ḥkn.w 1 1:5 sfṯ 1 1:6 nẖnm 1 1:7 twꜣ.wt 1 1:8-9 ḥꜣ.tt n.j.t 1:8 ꜥš 1 1:8-9 〈〈ḥꜣ.tt〉〉 〈〈n.j.t〉〉 1:9 ṯḥn.w 1:10-11 ꜥrf.DU 1:10 wꜣḏ.w.DU 2 1:10-11 〈〈ꜥrf.DU〉〉 1:11 msdm.t.DU 2 1:12 wnḫ.DU 2 1:13 sḏ.t snṯr 1 1:14 qbḥ.w ṯꜣ.DU 1 1:15 ḫꜣw.t 1 1:16-17 ḥtp-nswt 1:16 2 1:16-17 〈〈ḥtp-nswt〉〉 1:17 jm.j wsḫ.t 2 1:18 ḥmsi̯ 1 1:19 šns 1:19-20 n jꜥ.w-rʾ 1:19 1 1:20 ḏwj.w 1:19-20 〈〈n〉〉 〈〈jꜥ.w-rʾ〉〉 1:20 1 1:21 tʾ-wt 1 1:22 tʾ-rtḥ 1:23-24 nms.t 1:23 ḏsr.t 1 1:23-24 〈〈nms.t〉〉 1:24 ḥ(n)q.t ḫnms 1 1:25 šns-ꜥ (n) f(ꜣi̯.t) 1 1:26 šns n 1:26-27 šb.w 1:26 1 1:27 ḏwj.w 1:26-27 〈〈n〉〉 〈〈šb.w〉〉 1:27 1 1:28 jri̯ šb.w pw 1 1:29 sw.t 1 1:30 mw ꜥj.DU 2 1:31 ꜥj.DU bd 2 1:32 šns 1:32-33 n jꜥ.w-rʾ 1:32 1 1:33 ḏwj.w 1:32-33 〈〈n〉〉 〈〈jꜥ.w-rʾ〉〉 1:33 1 1:34 tʾ-wt 1 1:35 tʾ-rtḥ 2 1:36 ḥṯ(ꜣ).DU 2 1:37 nḥr.w.DU 4 1:38 dp.t.w 4 1:39 pzn{.t} 4 1:40 šns 4 1:41 tʾ-jm.j-tꜣ 4 1:42 ḫnf.w 4 1:43 ḥbnn.wt 4 1:44 qmḥ.w-qmꜣ 4 1:45 jdꜣ(.t) ḥꜣ =k 4 1:46 pꜣw.t 4 1:47 tʾ-ꜣšr 4 1:48 ḥḏ.w.PL ꜥj 4 1:49 ḫpš 1



    1:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Libation

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feuer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:8-9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das Beste (für zwei der sieben heiligen Öle)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    1:8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Öl (von Koniferen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:8-9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das Beste (für zwei der sieben heiligen Öle)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    1:9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de libysches Öl

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:10-11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Beutel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    1:10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de grüne Schminke

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:10-11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Beutel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    1:11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stoffstreifen-Paar

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feuer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kügelchen

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Opferplatte

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:16-17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Königsopfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:16
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:16-17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Königsopfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:17
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Hof

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:18
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:19-20
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frühstück ("Waschung des Mundes")

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:19
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Krug (aus Ton)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:19-20
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frühstück ("Waschung des Mundes")

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:20
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:23-24
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Krug]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    1:23
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:23-24
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Krug]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    1:24
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [eine Bierart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Kuchen im Napf]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tragen

    Inf.t
    V\inf

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    1:26-27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hauptmahlzeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:26
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Krug (aus Ton)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:26-27
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hauptmahlzeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:27
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:28
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Hauptmahlzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:29
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Fleischstück (vom Rinderschenkel)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:30
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Napf

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:31
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Napf

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    substantive_masc
    de Natron (granuliertes Soda)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:32
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:32-33
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frühstück ("Waschung des Mundes")

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:32
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:33
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Krug (aus Ton)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:32-33
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frühstück ("Waschung des Mundes")

    (unspecified)
    N.m:sg


    1:33
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:35
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:36
     
     

     
     

    substantive
    de [ein Brot]

    Noun.du.stabs
    N:du

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:37
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:38
     
     

     
     

    substantive
    de [ein Brot]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:39
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:40
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:41
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:42
     
     

     
     

    substantive
    de [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:43
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:44
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:45
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:46
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Brot

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:47
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:48
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zwiebel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Napf

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1:49
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schenkel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de 1 mal Wasser-Libation, 1 mal Weihrauch-Feuer, 1 mal Festduftöl, 1 mal Hekenu-Öl, 1 mal Sefetj-Öl, 1 mal Nechenem-Öl, 1 mal Tewaut-Öl, 1 mal Bestes des Koniferen-Öls, 1 mal 〈〈Bestes des〉〉 libyschen Öls, 2 mal ein Doppelbeutel grüner Schminke, 2 mal 〈〈ein Doppelbeutel〉〉 schwarze Augenschminke, 2 mal ein Stoffstreifen-Paar, 1 mal Weihrauch-Feuer, 1 mal Wasserspende (mit) Duftkugelpaar, 1 mal Opferplatte, 2 mal ein Königsopfer, 2 mal 〈〈ein Königsopfer〉〉 befindlich im Hof, 1 mal hinsetzen, 1 mal Schenes-Gebäck fürs Frühstück, 1 mal ein Djuju-Krug 〈〈fürs Frühstück〉〉, 1 mal Wet-Brot, 1 mal Reteh-Brot, 1 mal ein Nemeset-Krug Djeseret-Bier, 1 mal 〈〈ein Nemeset-Krug〉〉 Chenemes-Bier, 1 mal Schenes-Napfkuchen (zum Tragen), 1 mal Schenes-Gebäck zur Hauptmahlzeit, 1 mal ein Djuju-Krug 〈〈zur Hauptmahlzeit〉〉, 1 mal diese Hauptmalzeit machen, 1 mal Sut-Fleisch, 2 mal 2 Napf Wasser, 2 mal 2 Napf Natron, 1 mal Schenes-Gebäck zum Frühstück, 1 mal ein Djuju-Krug 〈〈zum Frühstück〉〉, 1 mal Wet-Brot, 2 mal Reteh-Brot, 2 mal Hetja-Brot, 4 mal Neheru-Doppelbrot, 4 mal Depet-Brot, 4 mal Pezen-Brot, 4 mal Schenes-Gebäck, 4 mal Imi-ta-Brot, 4 mal Chenefu-Kuchen, 4 mal Hebenenut-Brot, 4 mal Kemehu-kema-Brot, 4 mal Idat-Brot hinter dir, 4 mal Paut-Brot, 4 mal Ascher-Brot, 4 mal ein Napf Zwiebeln, 1 Schenkel;

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)