Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 142800
Search results: 541–550 of 682 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Kol49 wnn =sn Kol50 m Kol50/51 sḫr Kol51 pn



    Kol49
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol50
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol50/51
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol51
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie sind in dieser Art:
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

Kol1 wnn =sn m sḫr Kol2 pn m ḏt =sn Kol2/3 ḏs =sn



    Kol1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol2/3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    eigen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie sind in dieser Art in ihrem eigenen Körper:
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

Kol14 wnn =sn m Kol14/15 sḫr Kol15 pn ẖr Kol16/17 myw〈ḥw〉 =sn



    Kol14
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol14/15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol15
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP


    Kol16/17
     
     

     
     

    substantive
    de
    Ruder

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie sind in dieser Art unter ihren Rudern.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

Kol21 wnn =f m sḫr pn m Kol22 sšm jmn.n ḥr m Kol23 kkw-zmꜣw



    Kol21
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    Kol22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Urfinsternis (Hornung)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er ist in dieser Art als Bild, das GN/Horus verborgen hat in der Urfinsternis.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP




    Rto. 22
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    (hüten, verbergen) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 23
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Wir werden (Rto. 22) sie bewahren vor jedem (bösen) Plan eines jeden Gottes (und) einer jeden (Rto. 23) Göttin von Himmel, Erde (und) Unterwelt in all ihren Namen.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/19/2023, latest changes: 10/14/2024)


    gods_name
    de
    Hund (ein Name des Thot)

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    (hüten) vor [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 72
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    adverb
    de
    vor

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Wir werden sie bewahren vor ((jedem)) (Rto. 72) Plan, 〈die〉 sich vor ihnen (=den Göttern) befindet.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/28/2020, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ansicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    gut

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    6
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    ꜥꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de
    verkünden

    Rel.form.prefx.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    gegenüber von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rest zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Ich hörte die Ansicht der guten Pläne ...[groß?], die er mir gegenüber verkündete, indem ich ...
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    füllen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    vs.20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Also - erfülle meine Angelegenheiten.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    schwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Schwöre zu Gott in jeder Angelegenheit mit den Worten: 'Tue so, wie ich (=Achtai) gesagt habe.'
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    vs.22
     
     

     
     




    Lücke mit Zeichenresten
     
     

     
     




    ⸢n⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    particle
    de
    wenn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c

    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf.stpr.1sg_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
.... für mich jede gute Angelegenheit, wenn man (mich) erhört.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)