Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 118260
Search results: 41–50 of 67 sentences with occurrences (incl. reading variants).

pꜣy =j ḫnm[s] Zeilenende zerstört



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Freund

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Mein Freund [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

pꜣy =j ḫnms Zeilenende zerstört



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Freund

    (unspecified)
    N.m:sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Mein Freund [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

15,x+0 15,x+1

1 15,x+0 Lücke 15,x+1 jri̯ =f zẖꜣ.w m ḫnms






    1
     
     

     
     



    15,x+0

    15,x+0
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     



    15,x+1

    15,x+1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freund

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[... ... ... ...], er macht sich den Schreiber zum Freund.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)

KÄT 58.3 hꜣb.w =j n =k r [mt]r.w Rto 4 =k mj ḫnms KÄT 58.4 ḥr sbꜣ ꜥꜣ r =f r zẖꜣ.w j[qr] Rto 5 [•]




    KÄT 58.3

    KÄT 58.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (einen Brief) schicken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    unterweisen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr





    Rto 4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freund

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     



    KÄT 58.4

    KÄT 58.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    unterrichten; erziehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Komparativ]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    fähig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    Rto 5
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     
de
Ich habe dir (diesen Brief) geschickt, um dich zu unterrichten, wie (es) ein Freund (macht), bei der Ausbildung dessen, der größer/älter ist als er, zu einem fä[higen] Schreiber.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2025)

15,x+0 15,x+1

15,x+0 Lücke 15,x+1 [jri̯] =[f] [zẖꜣ.w] [m] [ḫnms]




    15,x+0

    15,x+0
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     



    15,x+1

    15,x+1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freund

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[... ... ... ...], er macht sich den Schreiber zum Freund.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)






    2.3
     
     

     
     



    KÄT 33.2

    KÄT 33.2
     
     

     
     


    verb
    de
    nach dem Befinden fragen; begrüßen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    substantive_masc
    de
    Mücke

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Freund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
(Der Schreiber ... Hori ...,) er grüßt seinen Freund und fähigen Bruder/Kollegen,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)




    KÄT 58.3

    KÄT 58.3
     
     

     
     





    Neuer Abschnitt
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (einen Brief) schicken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Unterweisung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freund

    (unspecified)
    N.m:sg



    KÄT 58.4

    KÄT 58.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    der Ältere

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mehr als

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_3-lit
    de
    fähig sein

    PsP.3sgm_Neg.bn + tw= (jwnꜣ)
    V\res-3sg.m
de
Ich habe dir (diesen Brief) geschickt wegen deiner Unterweisung, wie (es) ein Freund (tut), [beim Anlei]ten (?) dessen, der größer/älter ist als er, wenn 〈er〉 nicht fähig ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

KÄT 96.5