Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 96600
Search results: 441–450 of 747 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    wir

    (unspecified)
    =1pl


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_king
    de
    der starke König

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Siehe, wir sind dir (bereits) Untertan (wörtl.: unter deinen Füßen), (du) starker König!
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2025)



    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Die Erde ist dir Untertan (wörtl.: unter deinen Füßen).
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2025)






    8
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kostbarkeiten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    im Besitz von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Fang (Vögel und Fische)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
... seine ... die Beiden Ufer (= Ägypten) und dessen Kostbarkeiten Ober- und Unterägypten ..., wobei ihm Bodenerträge und Fangerträge (an Fischen und Vögeln) unterstellt sind (wörtl.: in seinen Armen bzw. unter seinen Füßen ist),
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Elio N. D. Rossetti, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/19/2025)

1,1 ganze Zeile zerstört 1,2 ganze Zeile zerstört 1,3 nur Zeilenende erhalten tw r 1,4 nur Zeilenende erhalten [___] 1,5 nur Zeilenende erhalten sḏm 1,6 nur Zeilenende erhalten ⸢rd.DU 1,7 nur Zeilenende erhalten [___] 1,8 ganze Zeile zerstört 1,9 nur Zeilenende erhalten stj 1,10 ganze Zeile zerstört 1,11 nur Zeilenende erhalten [___] n 1,12 nur Zeilenende erhalten






    1,1
     
     

     
     





    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     





    1,2
     
     

     
     





    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     





    1,3
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     





    tw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    r
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    1,4
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    1,5
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    1,6
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg





    1,7
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    1,8
     
     

     
     





    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     





    1,9
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     





    stj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    1,10
     
     

     
     





    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     





    1,11
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    1,12
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Bäcker

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    backen

    Inf
    V\inf






     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    legen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Brot

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP





    8.4
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_masc
    de
    Ofen (des Bäckers)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    packen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Der Bäcker ist damit beschäftigt, zu backen
und Brote aufs Feuer zu legen,
wobei sein Kopf mitten im Ofen steckt,
so daß sein Sohn (ihn) an seinen Beinen halten muß.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)



    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schneiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Lenkseil

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Seine Beine sind zerschnitten von der Zügelleine;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_caus_2-lit
    de
    stehen bleiben

    Inf.t_Neg.bw jri̯
    V\inf


    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fliehen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged
de
Ihre Beine konnten sich nicht bewegen, außer um (weg)zulaufen.