Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 63460
Search results:
421 - 430
of
505
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
Du wirst dein Gesicht nicht (mehr) erheben können.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 04/30/2020,
latest changes: 10/13/2023)
(
One of 2 reading variants of this sentence:
>> #1 <<,
#2)
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
de
Dein Kopf hängt nach unten; dein Gesicht kann sich nicht erheben.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 05/04/2020,
latest changes: 10/13/2023)
(
One of 2 reading variants of this sentence:
#1,
>> #2 <<)
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
de
Dein Kopf hängt nach unten; dein Gesicht kann sich nicht erheben.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 05/04/2020,
latest changes: 10/13/2023)
verb_3-inf
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Erhebt nicht euer Gesicht, Wasserbewohner, bis Osiris an euch vorbeigegangen ist.
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 01/12/2018,
latest changes: 09/06/2022)
verb_3-inf
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Erhebe (nicht) dein Gesicht gegen die, die auf (=im) Wasser sind, denn sie sind (die Glieder) des Osiris.
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 01/12/2018,
latest changes: 09/06/2022)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
verb_irr
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
en
[Your arms are given to the foremost of] Opet, [the one with upraised arm, the male one of the gods.]
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_irr
Inf_Aux.mtw
V\inf
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
verb_3-inf
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
en
And the forearms of your hands are given to Amenope, the one whose hand is lifted up, the male of the gods.
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
Inf_Aux.jw
V\inf
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
en
the one whose hand is strong, holding his weapons, in order to smite his foes, while they lift up the sky which his heart loves,
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
(unspecified)
V
en
that which raised
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko
(Text file created: 05/30/2022,
latest changes: 10/25/2023)
verb_3-inf
(unspecified)
V
de
Er trägt seinen (Leichen)geruch.
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).