Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 61370
Search results:
31–40
of
433
sentences with occurrences (incl. reading variants).
D287
D287
substantive_fem
de
Augenblick
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
klein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Gleiches
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Traum ("Wachsein (im Schlaf)")
(unspecified)
N.f:sg
D288
D288
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
erreichen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam-pass
substantive_masc
de
Tod
(unspecified)
N.m:sg
9,12
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
kennen
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
de
(Nur) ein kurzer Höhepunkt, ähnlich wie ein Traum, (aber) man trifft auf den Tod, wenn man ihn (den Höhepunkt) kennenlernt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/25/2025)
D590
D590
verb_4-inf
de
alt sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
17,11
verb_2-lit
de
erreichen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Würde
(unspecified)
N:sg
D591
D591
verb_caus_2-lit
de
erzählen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
gleichermaßen
(unspecified)
ADV
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
D592
D592
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
de
erneuern
Inf
V\inf
17,12
substantive
de
Lehre
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
(Wenn) er alt wird und den Status der Ehrwürdigkeit erreicht, (dann) wird er (es) in ähnlicher Weise seinen Kindern mitteilen als eine Erneuerung der Lehre seines Vaters.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/25/2025)
D637
D637
preposition
de
wenn (konjunktional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
erreichen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
substantive_masc
de
Körper
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
D638
D638
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
geschehen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
19,7
D639
D639
verb_3-inf
de
ergreifen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Soweit du mich (d.h. meinen Status) erreichst, (indem) dein Körper wohlbehalten ist und der König zufrieden ist mit allem, was geschehen ist, dann wirst du Jahre (voller) Leben verbringen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/25/2025)
verb_2-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
x+1, 7
kleine Lücke
Spuren
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
⸮ḥqꜣ?
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸮ḫfnn?
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸮stwt?
(unspecified)
(infl. unspecified)
x+1, 8
Lücke
de
Er erreichte mich (?), ... ... er ... seinen Kopf (?) ..?.. ..?.. ..?..
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
finden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+1, 9
ganze Zeile zerstört
de
Er erreichte das Haus des Hay und er fand [... ...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Koch 10
Koch 10
Ap.1
3 4Q
verb_2-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
[pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Abend
(unspecified)
N.m:sg
de
[Als sie] ihn zur Abendzeit [erreicht hatten], . . .
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_2-lit
de
hell sein, hell werden, sich erhellen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
place_name
de
Peten (Gebiet am Ausgang des Wadi Tumilat)
(unspecified)
TOPN
de
(Als) das Land sich erhellte, erreichte ich Peten.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Koch 26
Koch 26
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
Dieses (pron. dem.)
(unspecified)
dem.c
35
pronoun
de
warum?
(unspecified)
PRON
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Ereignis, Vorfall
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
36
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
de
Daraufhin sagte er zu mir: "Warum bist du hierher gekommen ('hast du das (Land) erreicht'), gab es einen Vorfall in der Residenz?"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_2-gem
de
maischen
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
durchseihen
Inf
V\inf
preposition
de
an der Seite von, neben
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
erreichen
SC.t.act.ngem.1sg
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Hafen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
place_name
de
Itji-tawi (Hauptstadt Amenemhets I.)
(unspecified)
TOPN
de
(Brot) Maischen (und Bier) Seihen war mir (stets) zur Verfügung ("in meiner Begleitung, neben mir"), bis ich den Hafen von Iti-〈tawj〉 erreichte.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
de
"(Aber) Du bist (nun) ein Greis geworden, (denn) Du hast das (hohe) Alter erreicht!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.