Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 64360
Search results: 381–390 of 2378 sentences with occurrences (incl. reading variants).

j_ꜥ ca. 4Q m [⸮ḥr?] =f pw jb ⸮[r]h[n]? ⸮[ḥr]? =f ḫpr ⸮n? Zeilenende zerstört






    j_ꜥ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 4Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    sich stützen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    werden; entstehen; geschehen; existieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ⸮n?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
...] in seinem [Gesicht (?)], ist ein Herz, [auf] das [man sich verläßt (?)], wenn geschieht [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frevel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Name (oder: Ruf) des Bescheidenen (wörtl.: Schweigers) ist als "Frevler" behandelt worden (?; oder: ist böswillig verwendet worden?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frevler

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Name (oder: Ruf) des Bescheidenen (wörtl.: Schweigers) ist als "Frevler" behandelt worden (?; oder: ist böswillig verwendet worden?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

9 Kolumnen Text über dem Stelenbesitzer und dem Opfertisch



    9 Kolumnen Text über dem Stelenbesitzer und dem Opfertisch

    9 Kolumnen Text über dem Stelenbesitzer und dem Opfertisch
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    befragen, verhören

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Verstockter

    (unspecified)
    N.m:sg
en
One dignified in front of Osiris-Khontamenti, Lord of Abydos, and in front of Wepwawet, the great god, Lord of Abydos,
the hereditary noble and count, master of secrets of the palace in questioning the one whose heart is hidden,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/20/2022)

zerstört 7 ⸢m⸣ Rest der Kolumne zerstört






    zerstört
     
     

     
     





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[...] in? [...]
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: 11/11/2015, latest changes: 09/16/2025)




    ii;1
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb
    de
    sich zuwenden (zu einem Tun)

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    Lücke
     
     

     
     
de
... und zu Veranlassen, dass man Acht gibt auf ...
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Umgebung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ



    2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    Lücke
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    durch (instrumental)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg



    Lücke mit Zeichenresten
     
     

     
     



    2a
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g. ist es wie folgt: Die gesamte Umgebung des Herrn, l.h.g. ist wohlbehalten und unversehrt in allen ihren Plätzen ..?.. ... durch die Gunst [des] ... Herrn [von...] mit seiner Götterneunheit.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    vs;1
     
     

     
     


    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    gehen lassen (aussenden)

    Inf.t
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Seneb

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    komplette Anzahl

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese (pron. dem. pl.)

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Konskribierter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Rest

    (unspecified)
    N.f:sg



    Lücke
     
     

     
     


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    vs;2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c
de
Und man lasse den Gefolgsmann Seneb zu mir kommen, so daß er mir bringen soll die komplette Anzahl von diesen Konskribierten, dann kann ich [bringen] lassen den [Rest?] ... hier in(?) ... es.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

pUC 32137G Verso, x+4 Lücke [___] =⸮j? ⸮m? Lücke






    pUC 32137G Verso, x+4
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Lücke
     
     

     
     
de
...] ich/mein in [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 04/12/2018, latest changes: 06/27/2025)

pUC 32095A Verso, Kol. x+2.3 [jn]k ___nw m bꜣ_ Lücke






    pUC 32095A Verso, Kol. x+2.3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg





    ___nw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    bꜣ_
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     
de
[Ic]h bin der ...-Gott (?) in/als ... [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 04/12/2018, latest changes: 06/27/2025)