Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 59920
Search results: 331 - 340 of 4125 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    685c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    T/A/E 24 = 315
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de setzen

    Rel.form.gem.sgm.3sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Mafdet (löwenköpfige Schlange

    (unspecified)
    DIVN

de Dieser Fuß des Teti, [den er auf dich setzt, ist] ⸢der Fuß⸣ der Mafdet.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    685d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de legen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Mafdet (löwenköpfige Schlange

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die inmitten des Lebenshauses ist

    (unspecified)
    DIVN

de Diese Hand des Teti, die er auf dich legt, ist die Hand der Mafdet, die im Lebenshaus wohnt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    743b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    T/A-S/S 13 = 385
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    743c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausrüsten; bekleiden; schmücken

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de darunter (soziativ)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Sei gegrüßt, Teti, an diesem deinem Tag, Re gegenüber stehend, wenn er im Osten hervorkommt, und geschmückt mit diesem deinem Würdezeichen unter den Ach-Geistern.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-lit
    de ablegen (Schiff)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m


    K16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land der Horizontbewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    K17
     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tänze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sich belustigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_5-lit
    de erfreuen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Nefer-ka-re

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Leg (schnell) ab, denn du sollst diesen Zwerg mit Dir zurück bringen, den aus dem Land der Horizontischen gebracht hast, indem er lebt, heil und gesund ist, (nämlich) für die Gottestänze um zu erheitern und zu erfreuen das Herz des Königs v. OÄ u. UÄ Neferka-Re, der ewig lebt.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Schenkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Nimm diesen Schenkel!

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)



    3
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de betreten

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de rein sein

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de rein sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [zur Bildung des Futurs]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Strafe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mehr als (Komparativ)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de [Betreffs aller Leute,] welche [eintreten werden] in dieses Grab indem sie nicht rein sind wie (sie) rein sind für einen Gott: gegen sie werde (ich) ein Strafe machen mehr als ein großes Übel.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    673b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausstrecken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    numeral
    de neun

    Card.f.stpr.3sgm
    NUM.card:f:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Bogen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    T/A/E 18 = 309
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    673c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de abtrennen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de abschneiden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Schwanz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus streckt seine neun Bogen gegen diesen Ach aus, der aus der Erde hervorkommt mit abgetrenntem Kopf und abgeschnittenem Schwanz.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de schlecht

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    zb
     
     

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de [aux.]

    Aux.stpr.1sg
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de etwas werden; [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Gans]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Was aber anbetrifft jeden Mann, der um irgendeine Sache zu machen gegen dieses Grab und eintreten wird zu ihm, indem er sündhaft ist - ich werde seinen Hals wie eine Gans nehmen (= umdrehen).

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    276b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Flamme

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um; hinten befindlich

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Flamme des Gluthauchs {dieses Teti} ist gegen euch gerichtet, die ihr um den Schrein steht.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    277a
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Herr des Horizonts, mach Platz für diesen Teti.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)