Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 21881
Search results: 331 - 340 of 2306 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    D358

    D358
     
     

     
     

    particle
    de sein

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gerücht (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg




    f,3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Traum ("Wachsein (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das Gerücht (?) ist wie [ein Fall] von Träumerei.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2023)

l,3 D402 jw šzp r wḏ n l,4 sf





    l,3
     
     

     
     


    D402

    D402
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    l,4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sanftmütig sein, milde

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de (Denn) das (positive) Bild steht im Verhältnis zu der Anordnung des Sanftmütigen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2023)

D406 jw ẖ.t n.t mr.y 2 Kol. (D407 bis 408)



    D406

    D406
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    2 Kol. (D407 bis 408)
     
     

     
     

de Der Leib (oder: das Gemüt) des Geliebten [...

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2023)



    D455

    D455
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c




    q,6
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [zur Bildung des Futurs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Feind

    (unspecified)
    N

de Wenn er es weiß, wird er zu einem Streitsüchtigen werden.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2023)

D491 jw wdb s,17 mḥ =f



    D491

    D491
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg




    s,17
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de voll sein; füllen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das Uferland (eine Metapher für die Assistenten und Freunde) kann sich füllen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2023)

s,18 D492 j[w] ḫ.t ky n ky





    s,18
     
     

     
     


    D492

    D492
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Besitz des Einen gehört (auch) dem Anderen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2023)



    D610

    D610
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP




    u,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sein (des Wortes) Platz ist in deinem tiefsten Innern (wörtl.: im Innern deines Leibes).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2023)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de es ist der Fall, daß

    (unspecified)
    N.f:sg


    12/13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Takelwerk

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es ist nämlich der Fall, daß es das Takelwerk des Dieners dort ist.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg


    6
     
     

     
     

    title
    de Leiter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Impy

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Konskribierter

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Es sagte der Leiter Impy zu mir: Ich habe ihm drei Konskribierte gegeben.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabkommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Baqet

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de (ein Schiff) beladen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de anderer

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Da veranlaßt worden ist durch den Baket, daß dieses Boot bereits herabgekommen ist, indem es voll beladen war, kann ich nicht veranlassen, daß er dir (noch) andere Sachen bringt.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)