Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 131200
Search results:
291–300
of
426
sentences with occurrences (incl. reading variants).
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
adjective
de
heilig; prächtig; geweiht
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unedited)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Luftraum; Wolken ("Hochhebung des Schu")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
4,12
de
Jenes unnahbare Tor, das ist das Tor der Hochhebung des Schu.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle_enclitic
de
ferner (enkl. Part.)
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unedited)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Und das nördliche Tor, das ist das Tor der Unterwelt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
einsperren
(unedited)
V(infl. unedited)
27,16
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Schatten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adverb
de
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
[temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Mein Ba und mein Schatten werden nicht an den Toren des Westens eingesperrt/ausgesperrt(?) werden, unendlich und in Ewigkeit!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abhalten; zurückhalten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
30,22
preposition
de
gegen (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Portikus
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
de
Höhle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tor; Halle; Torhalle (zur Wache und Empfang); [Sitz e. Verwaltung]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Er wird nicht von den Toren, Portiken, der Höhle und der Eingangshalle des Totenreichs weggehalten werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/25/2022)
SAT 19, 38
SAT 19, 38
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zurückhalten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tür
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adverb
de
etwas wirklich Treffliches; vortrefflich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
fr
Elle (sa majesté) ne sera pas repoussée des portes de la douat véritablement.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: 04/30/2018,
latest changes: 08/26/2025)
3
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
heute
(unspecified)
ADV
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich bin heute an das Tor des Jenseits gekommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 06/28/2022,
latest changes: 12/20/2024)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
heute
(unspecified)
ADV
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
7
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Witwe
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich bin heute an das Tor des Festes gekommen [...] Witwe.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 06/28/2022,
latest changes: 12/20/2024)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
heute
(unspecified)
ADV
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
10
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Tor
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
de
Herr der Unterwelt
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin heute an das Tor des Westens, das Tor des Herrn der Duat (?) gekommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 06/28/2022,
latest changes: 12/20/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindliche(r); mittlerer (attributiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
Er kennt das mittlere (?) Tor des Binsengefildes/das Tor, das im Binsengefilde ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 07/29/2022,
latest changes: 09/05/2025)
LdN 98
LdN 99
Glyphs artificially arranged
LdN 98
LdN 98
1
verb_caus_3-inf
de
fahren; reisen (zu Schiff)
Inf.t
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
LdN 99
LdN 99
verb_caus_3-lit
de
ablenken
Inf
V\inf
3
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
4
verb_4-inf
de
vorbeigehen; passieren
Inf
V\inf
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.