Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 28590
Search results: 21–30 of 71 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Geräte (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de
    Aufgabe

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    title
    de
    Stolist

    (unspecified)
    TITL
en
I clothed the god in his regalia in my office of guardian of secrets and in my function as stolist.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    Lücke
     
     

     
     


    VS;8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de
    vernachlässigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nicht bin ich es [sondern es ist der Junge des] Herrn, l.h.g., er hat seine Pflichten vernachlässigt.
Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kindheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    D.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    erkennen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Pflicht ("das, was zu tun ist")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
einer, den sein Gott seit seiner Kindheit kennt, weil er ihn erkannt hat 〈als〉 einen, der seine Pflicht kennt.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg




    4, 11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vorfahr

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Neb-ka

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tat

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    4, 12
     
     

     
     

    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Siehe, [das war] ein Wunder, das geschehen [ist zur] Zeit deines Vaters des Königs- von Ober- und Unterägypten 𓍹Nebka𓍺 als Tat des obersten Vorlesepriesters Ubainer.
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    4, 19
     
     

     
     

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de
    Snofru

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tat

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    4, 19-20
     
     

     
     

    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL




    4, 20
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    1,5Q
     
     

     
     
de
"Ich möchte [deine] Majestät hören lassen ein Wunder, das geschehen ist zur Zeit deines Vaters 𓍹S[n]ofru𓍺, [gerechtfertigt], als die Ta[t] des obersten Vorlesepriesters [Dj]adjaemanch [...].
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    6, 16
     
     

     
     

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Snofru

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tat

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    6, 17
     
     

     
     

    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Aktenschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Siehe, (das war) ein Wunder, das geschehen ist zur Zeit deines Vaters, des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Snofru𓍺,gerechtfertigt, als Tat des Obersten Vorlesepriesters und Buchschreibers Djadjaemanch.
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    H9c

    H9c
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    aufhacken; aufwühlen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    H9d

    H9d
     
     

     
     

    verb
    de
    schädigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Kleiner, Geringer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Arbeit (im Sinne von: Ernte)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
Wird der Wasserlauf, der den Erdboden aushöhlt, aufgebohrt (d.h. wird der Deich durchstochen, wenn das Wasser eine Furche in den Boden gräbt), (so daß) die kleinen Leute um ihre Arbeit (d.h. Ernte) betrogen werden?
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Umhüllung; Windel

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    6,2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Tat

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schlecht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Kinderwindeln sollen dieser NN. gehören, ohne dass etwas Schlechtes gesagt wird.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123

Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123 rḫ jrr.t.PL m 47,16 dgm m gmi̯.yt.PL m sẖꜣ.PL js.wt.PL m ꜣḫ.t n r(m)ṯ.PL



    Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123

    Eb 251, vgl. Eb 25 und Eb 123
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wissen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Was gemacht werden kann

    Partcp.pass.gem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    47,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    entdecken

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    alte Zeiten

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Kenntnis dessen, was aus/mit der Rizinuspflanze hergestellt werden (kann) nach (Anweisungen), die in Schriften alter Zeiten gefunden wurden, (eine Kenntnis,) die etwas für die Menschen Nützliches/Wirksames (ist):
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Eb 153, vgl. Eb 44

    Eb 153, vgl. Eb 44
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Was zu tun ist

    Partcp.pass.gem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Verstopfung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Hitze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    After; Rektum

    (unspecified)
    N.f:sg




    32,16
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    leiden (an)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Zusammenziehung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Was zu tun ist bei einer Verstopfung durch Hitze im Rektum, wenn er (d.h. der Patient) an Zusammenziehungen in seinen Beinen leidet:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)