Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 40110
Search results:
271 - 280
of
1360
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Wach auf für Horus, steh auf gegen Seth!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
N/C ant/E 7 = 1268
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
artifact_name
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
SC.w.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
de
Der mnj.w-Schrein erwartet dich, das Neumondfest wird für dich gefeiert werden und du wirst beim Monatsfest erscheinen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
N/V/N 6 = 1356
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Hebt Pepi Neferkare seine Hand zu den Kindern ihrer Väter, stehen sie für diesen Pepi Neferkare auf.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1976a
1976a
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-gem
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Steh auf und sieh, was dein Sohn für dich getan hat;
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/13/2022)
1986a
1986a
verb_2-lit
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
1986b
1986b
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
[Der Gott] erwacht, [der Gott steht auf, dieser Ach, der aus der] Duat kommt, Osiris Pepi Neferkare, der aus Geb hervorkommt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/13/2022)
verb_2-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Jener ist hingestreckt, dieser steht.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/18/2021)
verb_2-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
person_name
(unspecified)
PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Der Feind diese{s}〈r〉 Neith ist hingestreckt, diese{r} Neith steht.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/18/2021)
interjection
(unspecified)
INTJ
person_name
(unspecified)
PERSN
Nt/F/Ne BI 8 = 336
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
O Neith, steh auf, nimm dir dieses dein Brot aus meiner Hand.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/24/2021)
interjection
(unspecified)
INTJ
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
N/F/Ne V 36 = 536
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
O Pepi Neferkare, steh auf, nimm dir dieses dein Brot aus meiner Hand.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
de
Steh auf, erhebe dich!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/18/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).