Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 49461
Search results:
251 - 260
of
2707
sentences with occurrences (incl. reading variants).
P/V/S 32 = 596
verb_irr
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
verb_2-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Er ist gekommen, damit er seinen Vater Osiris Pepi erkenne/beanspruche.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Pepi, nimm dir das Horusauge, [das er dem Seth] (wieder) abgenommen [hat].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
1794b
1794b
⸢_⸣
(unspecified)
—
P/F/Ne II 24
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1794c
1794c
de
Osiris Pepi, [ich habe dir das Horusauge, das in Tait war, geholt, ...] vor dem sich die Götter [gefürchtet] haben, [...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Osiris Pepi, nimm [dir das Horusauge, das Seth zerstampfte].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Osiris Pepi!
775a
P/F/W inf A 57 = 122
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
P/V/E 24 = 629
verb_2-lit
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
[_].y
(unspecified)
—
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
numeral
(unspecified)
NUM
de
Erwache, erwache, [Vater] Osiris Pepi, [...] wie [...] jener vier [...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
"Osiris Pepi", [ist] aus dem Mund [des Re gekommen], "du [wirst nicht vergehen, dein] Name wird nicht vergehen."
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
[_]n
(unspecified)
—
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
(unclear)
V
de
[...] Osiris Pepi [...] (schützen) [...]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
[Osiris Pepi, nimm dir nach Wunsch (?).]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
(Mein) Vater {des Pepi}, [Osiris] Pepi, mit großem [Schlaf], mit großer Mattigkeit!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).