Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 91900
Search results: 191–200 of 700 sentences with occurrences (incl. reading variants).

III, 18 ẖkr.y m ḏꜥm r Rest der Zeile zerstört






    III, 18
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    geschmückt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weißgold; Elektrum; Feingold

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
geschmückt mit Elektron bis/bezüglich [---],
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

III, 19 ca. 1Q n jdb.DU r ⸮sḥ? =s Rest der Zeile zerstört






    III, 19
     
     

     
     





    ca. 1Q
     
     

     
     





    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    herankommen; erreichen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] die beiden (Nil-)Ufer, indem sie sich nähert (?) [---].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)




    VS;1
     
     

     
     


    title
    de
    Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Neb-kau-re

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Hausvorsteher des Gottesopfers

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Sobek-nachtu

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    Inf.t
    V\inf


    verb_caus_2-lit
    de
    umsetzen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Arbeiterin

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    title
    de
    Libationspriester ("Wassersprenger")

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Senet

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Senwoseret

    (unspecified)
    PERSN


    person_name
    de
    Men

    (unspecified)
    PERSN



    VS;2
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    vorgeschriebene Arbeitsleistung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es ist der Bürgermeister und Vorsteher des Tempels [Neb]kaura, der zu dem Vorsteher des Gottesopfers Sobek-nacht mit den Worten spricht: Man lasse dich wissen, daß die Arbeiterin des Libationspriesters Senets Sohn Senwosret Men(?) zu seiner vorgeschriebenen Arbeitsleistung umgesetzt wird.
Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

ḥnꜥ rḏi̯ =tw VS;9 Lücke pꜣ jwi̯.t VS;10 Lücke ḏꜣḏꜣ.t r VS;11 Lücke [_]jj VS;12 Lücke [_]n[_]



    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c



    VS;9
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)



    VS;10
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um

    (unspecified)
    PREP



    VS;11
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unknown)
    (undefined)(infl. ?)



    VS;12
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unknown)
    (undefined)(infl. ?)
de
Und man veranlasse ... dieser(?), zu kommen(?) ... Kollegium, um zu(?) ...
Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Imp
    V\imp


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ca. 8Q zerstört
     
     

     
     





    B26
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    sagen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
"Sitz [---] Isis", sprach Horus.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)

[h]ꜣi̯ r tꜣ ⸮⸢r⸣? Ende der Kolumne zerstört



    verb_3-inf
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden; (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Ende der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[Fa]lle zur Erde herab [...]!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 06/27/2017, latest changes: 09/16/2025)

jw =f VS;23 r ḫpr ꜣbd 3 pr.t sw 2



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    VS;23
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präp.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    erschaffen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Monat]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Sie soll fertig existieren zum dritten Monat des Winters, Tag 2(?).
Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

A10 halbe Kolumne zerstört r mrr.t =k ⸮nb.t?






    A10
     
     

     
     





    halbe Kolumne zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgf.2sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[... ... ...] alles(?), was du wünschst.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 12/08/2015, latest changes: 09/15/2025)

Lücke [___] r =n ḥr rmi̯.t






    Lücke
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    weinen; beweinen

    Inf.t
    V\inf
de
[...] gegen(?) uns(?) beim Weinen.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 12/08/2015, latest changes: 09/15/2025)

Satzanfang zerstört 2,x+5 ḥsi̯ wj r zb[_] Rest der Zeile zerstört 2,x+6 smw.t.PL






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    2,x+5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    loben

    (unclear)
    V(unclear)


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    zb[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    2,x+6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Klagefrau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
[---] mich loben, bezüglich/nach/mehr als ... [---] Klagefrauen/Umsorgende(?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 05/25/2022, latest changes: 09/16/2025)